Найти тему

Как болгарская княгиня Персика попала в русские летописи?

Оглавление
«Когда Болгарское царство изобиловало всевозможными благами, тогда в нем царствовал очень славный царь по имени Михаил. Через год после его брака царица Александра родила дочь по имени Персика... Такой же красивой... как она, не было во всем мире», — говорится в средневековом сказе «Чудо Пресвятой Богородицы — о Персике, дочери царя Михаила Болгарского».
Об этом читайте далее в статье Андрея Кудина, одной из глав его книги «Болгарские тайны 3. Русско-болгарские отношения от хана Кубрата до совместных полетов в космос»

ОНА ПОЯВЛЯЕТСЯ В РУКОПИСЯХ ВРЕМЕН ПЕТРА I

«Когда Болгарское царство изобиловало всевозможными благами, тогда в нем царствовал очень славный царь по имени Михаил. Через год после его брака царица Александра родила дочь по имени Персика... Такой же красивой... как она, не было во всем мире», — говорится в средневековом сказе «Чудо Пресвятой Богородицы — о Персике, дочери царя Михаила Болгарского». Мы находим его в нескольких русских рукописях конца XVII — начала XVIII веков.

Интересно, что это произведение встречается только в русских хрониках. И это странно, потому что до установления турецкого ига в конце XIV века болгарская средневековая литература развивалась очень активно. Может быть, повесть была написана болгарским книжником, вынужденным перебраться в Россию после завоевания Болгарии турками? Или русские рукописи сохранили болгарский сюжет IX века, появившийся спустя несколько веков? Мы этого пока не знаем.

Главной героиней повести является Персика — дочь болгарского царя Бориса-Михаила (названного только именем Михаил, полученным при крещении). Тут новая загадка. У царя не было дочери с таким именем, или она не упоминается в исторических источниках. Тем не менее сюжет повести хорошо известен с давних времен: злая мачеха изо всех сил пытается извести прекрасную дочь доброго правителя, но ей это не удается. Добро побеждает зло.

Роль доброго правителя отдана болгарскому царю Борису-Михаилу. Александра, мать его прекрасной дочери (Персики), умирает. Вторая жена царя, злая Луция, приехала из неназванной африканской страны.

Равноапостольный Борис, в крещении Михаил, царь Болгарский.Миниатюра
из «Учительского Евангелия» КонстантинаПреславского,IXв.
Равноапостольный Борис, в крещении Михаил, царь Болгарский.Миниатюра из «Учительского Евангелия» КонстантинаПреславского,IXв.

Евгений, сын пефлагонского короля Кира, женится на Персике. После того как мачеха пытается убить падчерицу, та остается без рук по локоть. Однако после многочисленных испытаний Пресвятая Богородица чудесным образом исцеляет Персику. Счастье возвращается в царский дом. Коварная Луция и безымянный царедворец, выполнявший ее приказы, наказаны. Их привязали к конским хвостам и протащили «по городским площадям до смерти»...

ПОЧЕМУ ПОВЕСТЬ ПОЯВИЛАСЬ
ЧЕРЕЗ 8 ВЕКОВ ПОСЛЕ ПРАВЛЕНИЯ ЦАРЯ БОРИСА?

Странная, на первый взгляд, литературная работа не имеет близкого аналога в средневековой византийской или болгарской литературе, где апокрифы не являются исключением. Каково же происхождение этой истории?

По мнению большинства ученых, она составлена русским автором. Тема правления болгарских правителей Бориса и Симеона постоянно присутствует в русских летописях c IX по XVII вв. Царь Михаил Болгарский не был известен русской духовной и политической элите, что позволяет русскому автору, не имеющему прямых связей с Болгарией, превратить его в главного героя.

Однако историк Йордан Иванов уверен, что повесть создана в Болгарии. А академик Иван Дуйчев добавляет, что этот болгарский текст появился под влиянием латинских авторов. Специалист по истории Средних веков академик Васил Гюзелев предполагает, что эта работа может являться первой оригинальной болгарской исторической повестью.

Так считают три авторитетных византолога, но соответствует ли их мнение истине? Существует версия, что повесть имеет восточное (индийское) происхождение и появилась в русской литературе из византийской книжности.

КАКОЕ ИЗ ПРЕДПОЛОЖЕНИЙ ВЕРНО?

Интересно, что в повести встречается много параллелей со сборником критского монаха Агапия Ландоса «Грешников спасение», который был впервые опубликован на новогреческом языке в 1641 году. Затем в 1686 году он был переведен на церковнославянский язык на Святой горе хилендарским монахом Самуилом Бакачичем.

Сюжетная основа этого сборника — западноевропейская (в дальнейшем, с учетом национального колорита, итальянская). Она проникает в различные национальные произведения болгарской, сербской, влашско-молдавской, украинской и русской литературы и фольклора. Вполне вероятно, чудо исцеления Богородицей безрукой девушки, жертвы коварной мачехи, и стало основой для повести о Персике.

Агапий Ландос, инок критский. Иллюстрация к сборнику «Грешников спасение»
Агапий Ландос, инок критский. Иллюстрация к сборнику «Грешников спасение»

Неизвестный автор, как и другие его коллеги, меняет некоторые имена, сюжетные моменты и достигает самого высокого уровня оригинальности в сравнении с известными вариантами сюжета. Это говорит о его литературном даре и является следствием более позднего появления повести о Персике.

Название упоминаемой в повести неизвестной страны Пефлагонии кажется слиянием двух исторических топонимов: Пелагония и Пафлагония. В районе географической области Македонии в древности существовала область Пелагония. Ее топонимика связана с мифическим героем Пелагоном. А в северной части Малой Азии, на Черноморском побережье, есть горный район Пафлагония, чья топонимика связана с именем мифического героя Пафлагона, сына Финея.

Для позднесредневековых литературных «чудес» подобного рода (в том числе и русских) характерно умышленное размытие географического и исторического фона повествования.

ПОЧЕМУ СЮЖЕТ ПОВЕСТИ ИМЕЕТ БОЛГАРСКИЙ СЛЕД?

Итак, повесть возникает, скорее всего, в русской среде, но почему именно Болгария привлекла внимание автора, если предположить, что он не болгарин?

В XVII—XVIII вв. все еще сохраняются следы так называемого второго южнославянского влияния (болгарских земель и афонских монастырей), воспоминания о болгарских митрополитах Русской церкви — Киприане и Григории Цамблаке.

Любопытно, что повесть о болгарской принцессе Персике имеет свое отражение даже в таком важном для тогдашнего русского общества процессе, как старообрядческий раскол XVII века. В этом смысле важно знать, что существенная часть известных копий повести о Персике находится в старинных сборниках.

Кроме того, образованным кругам русского общества было известно болгарское участие в Крещении Руси. Имеет хождение версия о болгарском происхождении первой русской княгини Елены (в христианстве св. Ольги).
Картина может быть дополнена информацией о царе Симеоне Великом (893—927 гг.) в Иоакимовской летописи, а также утверждением, что первым киевским митрополитом был св. Михаил Болгарин. Особое значение имеет и тот факт, что Болгария и «болгарский царь Михаил» отображены в основных литературных произведениях той эпохи.
Например, в послании патриарха Фотия царю Борису-Михаилу. Из сохранившихся копий XVI—XVII вв. видно, что оно довольно распространено в Московской Руси. Его популярность особенно возросла, когда в 1644 году оно появилось в т.н. Кирилловой книге, известном апологетическом сборнике.

Кириллова книга
Кириллова книга

Особенно показательно, что в своем обращении к царю Ивану Грозному религиозный публицист, писатель и переводчик Максим Грек советовал правителю чаще перечитывать послание Фотия к «болгарскому царю Михаилу». Это послание упоминается вместе с «Беседой против богомилов» другого болгарина — пресвитера Козьмы.

Все это дает нам основания полагать, что «царь Михаил Болгарский» был известен русской духовной и политической элите. А это действительно позволяло русскому автору, не имеющему прямых связей с Болгарией, превратить Михаила в одного из главных героев повести.

Но какими бы вероятными ни были наши предположения, они остаются лишь предположениями. До тех пор пока не будут найдены письменные источники, доказывающие происхождение повести о Персике...

Продолжение читайте в следующей статье на Дзен канале Андрея Кудина.

►Подписывайтесь на мой Дзен канал

Автор книги: Андрей Кудин

Андрей Кудин – ученый-китаевед, специалист в области истории религий. Окончил МГИМО МИД РФ и УУБА Кирилла и Мефодия. Доктор теологии. Автор многих монографий и статей об экономическом и духовном развитии стран Азии и Европы.
Андрей Кудин – ученый-китаевед, специалист в области истории религий. Окончил МГИМО МИД РФ и УУБА Кирилла и Мефодия. Доктор теологии. Автор многих монографий и статей об экономическом и духовном развитии стран Азии и Европы.

Вам может быть интересно:

►Исторические рассказы о Болгарии

►Подписывайтесь на мой Яндекс Дзен канал

►Мой YouTube канал Андрей Кудин. Стихи и песни

ВКонтакте

►Telegram

►Одноклассники

Аудиокниги Андрея Кудина:

►Аудио книга Андрея Кудина: Болгарские тайны. От апостола Андрея до провидицы Ванги

►Аудио книга Андрея Кудина: Болгарские тайны. От Ахилла до Льва Толстого

►Аудио книга Андрея Кудина: Болгарские тайны. Русско-болгарские отношения от хана Кубрата до совместных полетов в космос

Другие площадки, на которых также продаются аудиокниги Андрея Кудина серии "Болгарские тайны":

►Ozon

►Audible

►Bookhead

►Bookmate

►BookTouch

►Библио

►Литмаркет

►МТС Библиотека

►Сторител

Электронные книги Андрея Кудина:

►Болгарские тайны. От апостола Андрея до провидицы Ванги

►Болгарские тайны. От Ахилла до Льва Толстого

►Болгарские тайны. Русскоболгарские отношения от хана Кубрата до совместных полетов в космос

►Частные предприятия в Китае: политика и экономика. Ретроспективный анализ развития в 1980-2010-е годы

►Византийско-русский синтез в каменных храмах Киева (конец X – XI в.)

Электронная книга сборник стихов Андрея Кудина:

►Где та гавань, тихая навеки

►Душа не знает времени

#болгария история #история болгарии #болгария #история #андрей кудин #болгарские тайны #литература #книги