Нередко можно встретить перевод имени Кришна, как "черный". В Индии даже есть крассивая ассоциация, что он такой же долгожданный и приятный, как дождевая туча черного цвета в жару. Поистине, для Индии это сверхактуально и понятно!
В России же такая связка не очевидна, а антикультисты используют "черноту" Кришны, чтобы доказать, что он демон. В этой связи, конечно, очень хочется им указать на цвет одежд православных монахов, традицию которых они якобы защищают 🤭
Но корректно ли вообще переводить с санскрита имя Кришна как "черный"? "Чтобы понять смысл этого имени, прежде всего, нужно установить точно его грамматические параметры, считает русский исследователь Вед и знаток санскрита Харидев.
С точки зрения санскрита слово "кРшНа" можно рассматривать как прилагательное, или как существительное. Как прилагательное оно значит "темный или чёрный". Существительное "кРшНа" может быть среднего рода, а может быть мужского. Как существительное среднего рода слово "кРшНа" значит "темнота, черн