В принципе, я всегда стояла на позиции, что гений и злодейство — вещи вполне себе отлично совмещаемые. Об этом ещё в 1988 году фильм сняли. «Криминальный талант» называется. А испанский язык только добавил доказательств в мою копилочку взглядов на жизнь. Но обо всём по порядку.
«Злой» на испанском звучит как mal(o), что также означает «плохой», и это в общем-то логично. Очень часто malo/mala (для мужского и женского рода) употребляется и для обозначения хреновой погоды, и для определения не очень-то доброго человека. Кстати, меня это прилагательное очень веселит, так как намекает на комплекс Наполеона. Ведь при говорении оно звучит как [мало/мала], что у меня в мозгу соотносится с нашими «маленький/мелкий/маловато/мало». Да, знаю, что сам Бонапарт был нормального роста (168-170 см), а комплекс «маленькости» ему явно приписали по ошибке или нарочно (историю творят победители, ага). Но тем не менее учёные говорят, что у низеньких мужчин и женщин черт тёмной триады (нарциссизм, макиавеллизм и психопатийка) больше, чем у прочих среднерослых или высоких.
Но у malo/mala есть и синонимы, разумеется. Например, malvado [мальвадо]. Но это не просто злой злец, а ещё с оттенком некоторой порочности и развращённости. Также это прилагательное может стать существительным «преступник/супостат/злодей». И тут уже возникают педагогические вопросики о синеволосой и голубоглазой подружке Буратино, которая посадила его в чулан за неумение писать. Всё-таки сложно расценивать поступок Мальвины, чьё имя фонетически перекликается с malvado, как добрый.
Далее у нас идет malévolo [малеволо] — «злой/злонамеренный/недоброжелательный/враждебный». И тут возникает уже другая ассоциация — с Мальволио из «Двенадцатой ночи» Шекспира. Он, конечно, ещё и глуповат, но свой буллинг он получает от слуг и родственников леди Оливии не за просто так и не за красивые глаза. А вот не стоило специально со своим пуританским уставом и самоваром лезть и прерывать вечеринку Марии, шута Фесте, Тоби и Эндрю! Если читать вам это произведение вдруг лень, то посмотрите фильмы. Благо по этой пьесе их снято приличное количество. Но рекомендую всё же наш, советский, где Мальволио блестяще сыграл Василий Меркурьев.
Есть ещё malicioso [малисьосо] и dañino [даньино], но первое прилагательное не так интересно, потому что практически полностью синонимично malévolo. А вот dañino, помимо обозначения зла, имеет и кучу других значений — «вредный/опасный/нездоровый/губительный». И мне тут же откликается ассоциация с йогуртами Danone*. А, как известно, не все йогурты одинаково полезны.
Конечно, это не полный список синонимов слова «злой». Тут можно упомянуть diabólico, и perverso (да, рожденное от знакомой нам перверсии), и enojado (с оттенком сердитости), и terrible («жуткий/страшный/мерзкий/лютый»), и даже siniestro (который и «злой/несчастный», и даже «убыток/ущерб/авария/страховой случай/гибель»). Но мне куда интереснее maléfico [малефико], что связано с именем Малефисенты. И не зря. У имени главной диснеевской злодейки и испанского прилагательного один латинский корень. И, кстати, в испанском maléfico обозначает также колдуна.
Но у всех maléfico, malicioso, malévolo и malvado (прости меня, dañino!) один корень — mal (см. самое первое слово). Так что тут очень легко запомнить. Ну, и надавить на ассоциативный ряд при желании.
А теперь к гению и злодейству. В испанском языке существует такое слово как malgenio [мальхэнио], в нём уже знакомый нам корень mal и genio — «гений». Дословно можно перевести как «злой гений», но на самом деле там другие смыслы — «вспыльчивый/необузданный/несдержанный». Что вполне логично на мой скромный взгляд. Ведь злые гении долго в себе злодейство не держат, потому что обуздать его порой нереально. Особенно если в анамнезе имеется та самая темная триада.
____________
*У автора своё видение ассоциаций, которые помогают запомнить испанские слова.