Найти в Дзене

Апогей мысли. Афоризмы

- Легче замесить по частям, чем расчленить замесу.
- Общество индивидов мощнее массы толпящихся.
- Чувство локтя крепчает с расстоянием.
- Толпящиеся затаптываются.
- Невесть невеста.

И их переводы на грузинском (автора), испанском и английском языках (кандидата педагогических наук Юрия Сергеевича Спицина)

На грузинском языке

– ნაწილ–ნაწილ შეზავება ნაზავის დანაწილებაზე ადვილია.

– ინდივიდების საზოგადოება ბრბოზე ძლიერია.

- ახლობლის იდაყვის გრძნობა მანძილზე ძლიერდნბა.

– მთელავები ითელებიან.

– უცნობი ნაცნობი საცოლე.

На испанском языке

- Es más fácil amasar pieza a pieza que diseccionar una amasadora.

- Una sociedad de individuos es más poderosa que una masa de multitudes.

- El sentimiento de un codo se hace más fuerte con la distancia.

- La muchedumbre se ahoga en sí misma.

- Desconocida novia.

На английском языке

- It's easier to knead in pieces than it is to dismember a kneader.

- A society of individuals is more powerful than a mass of crowds.

- The feeling of a elbow grows stronger with distance.

- The crowds are consuming themselve.

- The unknowing bride.