Видимо, Райбек дозвонился по своему супер сверх секретному спецмобильному аппарату до Пентагона. Там Главный генерал спрашивает чуть менее главного, знает ли тот Райбека. На что седой генерал отвечает, что знает и поясняет:
- He's top hand in the Teams.
Начнём с конца. Почему же слово Teams написано с большой буквы, если его стоило написать всеми большими буквами ибо это есть аббревиатура. Расшифровывается так: Trend and Error Analysis Methodology System. Переводится так: Система методологии анализа тенденций и ошибок. Разобрались. Теперь к началу. Выделенное словосочетание дословно переводится главная рука. Но в контекстном переводе оно может иметь множество значений. Наиболее подходящими для нас сейчас являются: первоклассный, лучший, изощрённый... Компоновка и доработка приемлемы.
Дальше главгенерал сообщает, что со слов Райбека, он на Миссури и заставляет всех присутствующих общаться с ним онлайн. Выясняют у Райбека примерное количество захватчиков и обещают перезвонить. Немного поспорив, перезванивают с жаждой большей информации. Райбек докладывает о том, что готовят к запуску ракеты Тамагавк и старпом Крилл в коллаборации с бандитами. Генералы охаю, ахают и обещают прислать штурмовую группу, а Райбеку нужно оставаться в режиме ожидания. Конец связи!
Кок и стриптизёрша меняют позицию, так как несанкционированный звонок могли засечь новые хозяева корабля. Баба - генерал в Пентагоне рассказывает о карьере Райбека до провала в Панаме. Седой генерал продолжает доклад и говорит:
- Adams took him on as a cook so he could finish his 20.
Выходит, что Адамс взял Райбека коком, чтобы тот смог закончить свою двадцатку. Здесь, видимо, речь идёт о сроке службы до выхода на пенсию. Райбеку осталось немножко лет, и добрый Адамс взял его на кухню дослужить. Итак фразу предлагаю перевести так:
- Адамс взял его в качестве кока, чтобы он мог дослужить до пенсии.
Не всем интересна судьба Райбека. Больше волнует своя судьба, и этот кто-то сильно переживает о том, что Странникс готовится бомбить тамагавками. Старый знакомый Странникса убеждает, что у него ничего не получится, так как: - We have AWAC surveillance and SOSUS in Honolulu. . .
Снова аббревиатуры и ничего не понятно. Выясняем. Итак AWAC - Airborne early warning and control, что в переводе означает: раннее оповещение и контроль в воздухе. Далее surveillance переводится как наблюдение, надзор. Проще говоря это система раннего обнаружения. Идём дальше. SOSUS - SOund SUrveillance System, что в переводе означает: система гидроакустического наблюдения. И всё это в Гонолулу.
Генералитет снова спорит. А на корабле работа кипит. Райбек спокойно смотреть на это не в силах и пытается провести диверсионно - подрывную работу, согласно ранее составленного плана мероприятий. Он делает самопальную взрывчатку на вертолёте и попадается под остры очи бандитских часовых. Шухер! Погоня со стрельбой, но вертолёт всё-же взорван. Райбек успел уйти, но нашли стриптизёршу. Пришлось экстренно зачистить четверых и снова податься в бега на корабле. Ещё одна ловушка Райбека и снова у бандитов потери. Страннис кричит, что с Райбеком нужно что-то сделать и тут на помощь к нему приходит Крилл. Он решает затопить команду, чтобы Райбек погиб, пытаясь их спасти, и немедленно приступает к исполнению.
В перерыве между перестрелками и диверсиями Райбек читает стриптизёрше лекцию о том, как ракеты подаются на боевое судно. Тут вдруг он слышит стуки. Кто-то морзянкой передаёт сообщение. Парни просятся выйти и Райбек, естественно, всех выпускает, применив газорезку. Освобождённые тут же вливаются в ряды диверсантов Райбека. теперь они становятся ещё и электриками и гадят бандитам по средствам сжигания электропроводки в конкретных местах.
Тут Крилл по микрофону обращается лично и непосредственно к Райбеку, показывая ему видосик о тонущей команде. Странникс рядом с Криллом смотрит то же видео и с насмешкой комментирует:
- Discipline is right out the window here.
Понятно, что речь идёт о дисциплине. Выделенное выражение (дословно из окна) имеет множество контекстных значений. Самое распространённое коту (псу) под хвост, то есть забыта и попрана. Я бы даже сказал похерена.
Райбек решает немедленно идти спасать команду, благо помощников у него теперь хоть отбавляй. На то и был расчёт. Снова взрывы, перестрелки, веселье. Спасатели вперёд! Ведь до команды ещё нужно добраться или хотя бы перекрыть им воду. Странниксу докладывают о ходе событий, он доволен, что план Крилла срабатывает.
В этот неудобный момент звонят из Пентагона и хотят поговорить с Райбеком. Главгенерал сообщает, что скоро прибудет штурмовая группа и Райбеку поручено подготовить их прибытие. Телефонный генеральский отеческий хлопок по плечу воодушевляет Райбека на продолжение перестрелки. Ну, и куда же он без стриптизёрши. Дальше они идут вместе по пути убивая всех, кто под руку попадается.
В это время подлетающая штурмовая группа спалилась и о ней доложили Страниксу. Он приказывает сбить их. Но сбой в электросети не даёт этого сделать. Умный очкарик из банды Странникса сокрушается:
- Shit, I lost the phalanx. We're sitting ducks.
Пойдём по порядку. Первое выделенное слово - это фаланга, то есть палец. Это может значить только то, что утрачено ручное управление, то есть пальцами по клавиатуре управлять чем-либо стало невозможным. Второе выделенное выражение дословно переводится сидячие утки. Что, в свою очередь, может значить, что они ещё и беззащитны, отличные мишени, видны как на ладони. Можно выбирать любое значение, оно будет правильным.
И кто же знал, что у Странникса есть вспомогательная бригада на подводной лодке. Райбек и стриптизёрша вышли под покров ночи посмотреть, как прилетает спецназ. А их сбивают ракетами "стингера". В Пентагоне огорчились и решили бомбить с Нимица.
До конца остался всего один выпуск!