... ПАЗЛ-метод, речевые конструкции.
На сегодня у нас - ГЛАГОЛЬНЫЕ формы, отвечающие на вопрос КАКОЙ с ответом КОТОРЫЙ. Кратко, ничего лишнего - только Турецкий язык.
Для начинающих возникает некоторая путаница с употреблением и переводом форм на -dığ+ı+Пм и -acağ+ı+Пм (Пм-притяжательные местоимения). Если брать изолированный перевод преобразованного глагола, то он представляет собой ПРИЧАСТИЕ, отвечающее на вопрос КАКОЙ с ответом КОТОРЫЙ. Если же преобразованный глагол идет в связке с контекстом предложения, то используется слово "ЧТО".
Для настоящего и прошедшего времени применяется -dığ+ı+Пм, для будущего -acağ+ı+Пм.
Используем следующие формулы:
В этих примерах видно, что подобные конструкции - своеобразное НАБЛЮДЕНИЕ за чем-либо:
1. сначала используется слово из преобразованного глагола, показывающее за чем наблюдают
2. в этом слове задействованы формы на -dığ+ı+Пм и -acağ+ı+Пм, которые ТРЕБУЮТ участия ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ местоимений
3. второй глагол ЧИСТЫЙ (не преобразованный, показывающий каким способом говорящий наблюдал (-ет) за происходящим и оценивает его.
4. между двумя глаголами существует ЗАВИСИМОСТЬ - если второй глагол управляет каким-либо падежом, то этот падеж присоединяется к первому преобразованному глаголу. Это хорошо видно в предложении:
Ben çocuğun oynadığını gördüm – Я видел, что ребенок играл.
gördüm - от görmek/ видеть, управляет определительным/ винительным падежом на ı4
çocuğun oynadığını - это изафетная связка çocuğ+un oyna+dığ+ı+n+ı - дословно - игра (КОГО?/ ЧЬЯ?) ребенка, где последняя буква - это и есть аффикс определительного падежа от görmek.
Это ИНТЕРЕСНО:
1. если форма на dığı/acağı образована от глаголов olmak и bulunmak - перевод в значении - ЧТО имеется;
2. если подлежащее обозначает природные явления yağmur, kar, dolu, rüzgar, soğuk, sıcak, а форма на dığı/acağı образована от глаголов yağmak, esmek - перевод в значении - ЧТО дует, basmak - перевод в значении - ЧТО наступает.
ПРИМЕРЫ:
1. Sekreter müdürün gittiğini söylüyor –
Секретарь сказал, что директор ушел.
2. Kadının yemek yediğini görmedim –
Я не видел, чтобы эта женщина ела.
3. İşe zamanında geldiğinize inanmıyorum –
Я не верю в то, что вы придете на работу вовремя.
4. Sınıfta 4 masa olduğunu biliyoruz –
Мы знаем, что в классе имеется 4 стола
5. Öğretmen Ayşe’nin çok çalıştığını söyledi –
Учитель сказал, что Айше много занимается.
6. Hasan sokakta sadece bir araba bulunduğunu söylüyor –
Хасан говорит, что на улице есть только одна машина.
7. Avcılar dağlara çok kar yağdığını söylüyorlar –
Охотники говорят, что в горах выпало много снега.
8. Ayşe’nin babası geldiğini duydum –
Я слыхал, что приехал папа Айше.
9. Kadının yemek yemesini görmedim –
Я не видел, как она ест (процесс)
10. Öğretmen Ayşe’nin çok çalışmasını söyledi –
Учитель велел Айше много заниматься.
На сегодня это все.
Увидимся в следующих выпусках. Görüşürüz.
Автор канала TR Belgin Cömert.
Ссылки на другие публикации на канале - в статье "ЧТО можно посмотреть на канале. КРАТКОЕ содержание".
https://dzen.ru/media/id/643cc1e87e984279d51e8def/chto-posmotret-na-kanale-65976728bffa447dc9c92804
#турецкийязык #грамматикатурецкогоязыка #учитьтурецкий #турецкийязыкдляначинающих #фразынатурецком