Чебурашка — один из самых любимых и узнаваемых персонажей в русской культуре, покоривший сердца миллионов людей по всему миру. Его День Рождения традиционно стоит 20 августа и является настоящим праздником для поклонников всех возрастов, ведь этот добродушный и загадочный зверек давно стал символом детства и дружбы. Однако за милым образом Чебурашки скрываются любопытные факты и малоизвестные истории, которые могут удивить даже самых преданных его поклонников. Ниже мы расскажем о некоторых из них, раскрывая новые грани любимого героя.
7. Имя в голову упало
Имя «Чебурашка» появилось случайно. Автор Эдуард Успенский услышал слово «чебурахнуться», означающее «упасть» или «споткнуться», и решил использовать его как имя для своего персонажа. Это связано с тем, что Чебурашка буквально «чебурахнулся» из коробки с апельсинами, когда прибыл в город.
6. Все началось с хвоста
Чебурашка не всегда выглядел так, как мы его знаем. Изначально у него были маленькие ноги и хвост, но в процессе создания анимации художник Леонид Шварцман изменил его внешний вид, сделав уши больше и убрав хвост. Эти изменения сделали его образ более узнаваемым и уникальным.
5. Армия японских поклонников
Чебурашка стал невероятно популярным в Японии. В начале 2000-х японская студия приобрела права на создание анимационного сериала о Чебурашке, и вскоре он стал культовым персонажем в Стране восходящего солнца.
4. Че-Бурашка
В 2000-х годах в России появилась мода на футболки с изображением Чебурашки в стиле Че Гевары, называемого «Че-Бурашка». Это был забавный культурный феномен, пародирующий популярный образ революционера
3. Меняет цвет под Игры
Начиная с 2004 года, Чебурашка был официальным талисманом российской олимпийской команды. Причем цвет его меха менялся в зависимости от формы команды: белый для зимних Олимпийских игр и красный для летних.
2. Судьбоносные апельсины из Израиля
Существует легенда, что Чебурашка прибыл в Советский Союз из Израиля. В Иерусалиме находились несколько зданий, принадлежащих Русской духовной миссии, которые не были востребованы у советских властей. В 1960-х годах эти здания были обменяны на несколько судов, загруженных апельсинами. Предполагается, что именно на одном из таких судов, в ящике с надписью Jaffa, Чебурашка и прибыл в Россию.
1. Наш Топл
При переводе на другие языки Чебурашке давали разные имена, чтобы адаптировать персонажа к местной культуре и языковым особенностям. В английском переводе Чебурашку назвали Topple, что означает опрокидываться, подчеркивая его склонность к падению, как это описано в оригинальной истории. В Эстонии его знают под именем Potsataja, что также отражает его неуклюжесть. Финны называют его Muksis, что звучит мило и игриво. В Латвии Чебурашка известен как Pekaussis, что буквально переводится как ушастик. В немецком переводе он стал Plumps, что означает булькать или с плюхом падать, а в Литве его имя Kulverstukas также связано с понятием кувырка или падения.
Еще больше интересных материалов – в нашем Telegram-канале!