Найти тему

Турецкий БЫСТРО: тянем ВРЕМЯ...

... ПАЗЛ-метод, речевые конструкции.
Кратко, ничего лишнего - только Турецкий язык.
Как, на словах, передать длительность (
простой вариант, БЕЗ -iver-) момента/ периода времени? Как подчеркнуть зависимость результата от предшествующих действий? На сегодня у нас - ВРЕМЯ и как его растянуть.

В русском языке употребление таких выражений как:
вот уже несколько лет, с (
какого-то года)... и т.п.., выражает длительность/ продолжительность какого-то действия, которое имеет место и по настоящий момент. В турецком языке для этого используют аффикс 4r + послелог beri, требующий исходного падежа.

Используем следующие формулы:

-2

ПРИМЕРЫ:
1.
для ВАРИАНТА, когда нужно сказать - что действие выполняется на протяжении какого-то времени:
5 yıldır evliyiz
5 yıldan beri evliyiz – Мы женаты уже 5 лет.

Onu aylardır görmedim
Onu aylardan beri görmedim – Я не видел(а) его уже несколько месяцев.

2.
для ВАРИАНТА, когда нужно сказать - что действие совершается с какого-то определенного момента:
1985’dan beri kocam İstanbul'da çalışıyor
С 1985 года мой муж работает в Стамбуле.
Pazartesiden beri hayatımın yeni bir aşaması başlıyor
С понедельника начинается новый этап моей жизни.
2008’den beri bir burada çalışıyorum -
Я работаю здесь с 2008 года.
8 yıldır bir burada çalışıyorum -
Я работаю здесь 8 лет.

ВНИМАНИЕ:
конструкцию -
d2a2n beri- МОЖНО применять в ОБОИХ случаях,
конструкцию -
dı4r- ТОЛЬКО в первом.

Теперь
вариант употребления с двумя ГЛАГОЛАМИ (первый поясняет действие, после которого совершается второе действие).
ВНИМАНИЕ: аффиксы, показывающие КТО совершает действие ПОВТОРЯЮТСЯ ДВА раза. Действующее лицо оставляет "
свои СЛЕДЫ" как в ПРЕОБРАЗОВАННОМ ГЛАГОЛЕ (в виде аффиксов ПРИНАДЛЕЖНОСТИ), так и в ОСНОВНОМ глаголе, показывающем, что случилось потом (в виде аффиксов ЛИЧНЫХ местоимений).
Короче говоря: первый глагол - это что случилось ДО, второй глагол - что случилось ПОСЛЕ.

-3

Еще один вариант:

-4

И, теперь, ПРИМЕРЫ:
1.
Ankara’ya taşındım taşınalı İstanbul’a gidemedim
C тех пор как я переехал(а) в Анкару, у меня не было возможности съездить в Стамбул.
2.
Denize yatla çıkeli 20 yıl oldu ilk kez ama yine de bundan delicesine zevk alıyorum – Прошло 20 лет с тех пор, как я впервые вышел(а) в море на яхте, но мне все еще безумно это нравится..
3.
O evleneli onu hiç görmedim
C тех пор как он женился, я его не видел(а).
(
местоимение можно заменить именем собственным)
Ali evleneli onu hiç görmedim -
C тех пор как Али женился, я его не видел(а).
4. (
отрицательные варианты)
Mehmet’i gör
meyeli on yıl oldu –
С тех пор, как я не видел(а) Мехмета, прошло 10 лет.
5. Biz konuş
mayalı bir hafta oldu –
С тех пор, как мы не разговариваем, прошла неделя.
6.
Tartıştıklarından beri konuşmuyorlar, aramıyorlar ve birbirlerini hatırlamıyorlar - С тех пор, как они поссорились, они не разговаривают, ни звонят и не вспоминают друг о друге.
7.
Böyle davrandığından beri şans seni terk etti -
С тех пор, как ты ведешь себя так, удача оставила тебя.
8.
-
Ona evlenme teklif ettiğinden beri hala ondan bir cevap alamadı -
- Он до сих пор не получил от нее ответа с тех пор, как сделал ей предложение.
- Y
a da bu? O düşünüyor...
- Что с того? Она думает...
-
O zamandan bu yana iki yıl geçti!
- С тех пор прошло два года!
-
Öyle mi? Zavallı adam!
- Неужели? Бедный парень!

На сегодня это все.
Увидимся в следующих выпусках.
Görüşürüz.
Автор канала TR Belgin Cömert.

Ссылки на другие публикации на канале - в статье "
ЧТО можно посмотреть на канале. КРАТКОЕ содержание".
https://dzen.ru/media/id/643cc1e87e984279d51e8def/chto-posmotret-na-kanale-65976728bffa447dc9c92804

-5

#турецкийязык #грамматикатурецкогоязыка #учитьтурецкий #турецкийязыкдляначинающих #фразынатурецком

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц