Первая часть здесь: ссылка.
Посмотрели мы Историческую мечеть на Большой Татарской улице и свернули в Малый Татарский переулок. Переулок совсем короткий, всего несколько домов.
Главная достопримечательность этого переулка — Дом Асадуллаева.
Здание было построено в 1914 году по проекту архитектора Владимира Краузе. Дом строился для мусульманской школы на средства купца Ага Шамси Асадуллаева, а также купцов Ерзиных, предпринимателей Маштаковых и пожертвования мусульман. Асадуллаев не дожил до завершения строительства, он скончался в 1913 году. В здании располагались татарская школа, детский сад, приют, интернат, библиотека, театр, клуб, типография и редакции татарских газет. В одной из редакций здесь работал знаменитый татарский поэт Муса Джалиль.
На первый взгляд может показаться, что столько учреждений не могло поместиться в этом доме. Однако дом больше, чем кажется. Если пройти в арку во внутренний двор, то становится понятно, насколько здание большое.
Все учреждения работали до 1941 года, пока здесь не разместили госпиталь. После войны дом уже не имел отношения к татарской общине. Только в 2003 году здание передали татарской национально-культурной автономии Москвы. Сейчас здесь работает Татарский культурный центр.
Около одного из входов во внутреннем дворе висит памятная доска, посвященная основателю первого татарского театра в Москве Айдарскому Газизу Исхаковичу:
Среди прочего в Доме Асадуллаева есть ресторан татарской кухни. Мы в нем побывали и вкусно поели.
Дальше, за Домом Асадуллаева Малый Татарский переулок «ныряет» под арку длинного современного дома. Дом этот с аркой знаменит как «Дом Шурика», в нем снимались эпизоды фильма Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию».
Как раз в одной из квартир этого дома Иван Васильевич произнес свою знаменитую фразу: «Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал. Шпака не брал». Проходим под аркой и выходим на улицу Новокузнецкую к памятнику татарскому поэту Габдулле Тукаю.
Габдулла Тукай — основоположник литературного татарского языка. Гениальный поэт прожил всего 26 лет. С раннего детства остался сиротой, очень печальна его судьба.
Тукай умер в 1913 году, при его жизни не было издано ни одной полноценной книги его произведений, печатались только тоненькие брошюры его стихов. Первая его книга в четыре сотни страниц была издана уже после смерти поэта в 1914 году, это был сборник избранных произведений, который он сам успел составить и отредактировать в последние годы жизни. В сборник вошли стихи, сатира и произведения для детей. Книга, как и предыдущие брошюры, была издана на татарском языке и отпечатана арабским шрифтом. Как и книги на арабском языке, книгу эту полагается читать, начиная с задней обложки, и текст читать справа налево.
Как так случилось, что у российских татар до начала XX века не было своего литературного языка? Ведь в Казани был университет, один из трех старейших в России. Однако учили студентов в Казанском университете на русском языке. При этом, еще за 4 года до основания университета в Казани с 1800 года работала типография, в которой печатали мусульманские книги. Но книги эти в большинстве своем были на арабском языке и основное их количество было на религиозную тематику. Печатали в основном Коран и сопутствующую религиозную литературу. Национальные школы тоже были религиозными, в медресе учили арабский язык, чтобы можно было на арабском читать Коран. Поэтому не удивительно, что первым шрифтом татарского языка стал арабский. Габдулла Тукай тоже окончил медресе. Он был не только поэтом, но и общественным деятелем. Вместе с другими прогрессивными татарами он добивался разрешения печатать газеты и журналы на татарском языке. Первые периодические татарские издания стали выходить только после революции 1905 года. (Арабский шрифт использовался для татарского языка до 1927 года, с 1927 по 1939 годы печатали на латинице, а с 1939 года применяется кириллица с включением специфических букв. При этом православные татары для письма на своем языке пользовались кириллицей еще с XIX века).
Я не могу судить о стихах Тукая на татарском языке, но в русском переводе они прекрасны.
На русской земле
Перевод С. Липкина
На русской земле проложили мы след,
Мы — чистое зеркало прожитых лет.
С народом России мы песни певали,
Есть общее в нашем быту и морали,
Один за другим проходили года, —
Шутили, трудились мы вместе всегда.
Вовеки нельзя нашу дружбу разбить,
Нанизаны мы на единую нить.
Как тигры, воюем, нам бремя не бремя,
Как кони, работаем в мирное время.
Мы — верные дети единой страны,
Ужели бесправными быть мы должны?
1913 г.
Посмотрев на памятник, мы опять вышли на Большую Татарскую улицу и продолжили прогулку по Татарской слободе. Продолжение читайте в следующей части.