Найти тему
De mente

Будьте аккуратны с покупкой этой книги!!!

Недавно задумался над приобретением книги за авторством Виктора Гюго и столкнулся с выбором издательства для книги. Остановился на двух вариантах: от АСТ в двух томах или от Азбука(картинка приведена выше). И меня заинтересовала одна странность, что в первом варианте было два тома, тогда как второй уложил весь роман в один, причем если проводить параллель про страницам, то второй вариант казался сокращенным. Так оно и вышло, на первом же страницах книги встречается вот такая вот надпись:

-2

В чем же отличия сокращенного перевода от обычного?

Дело в том, что ,как ясно из названия, сокращенный перевод убирает все лишнее из текста, оставляя лишь самое главное, по мнению редакции. Это значит, что авторский слог, его манера написания, идея попросту теряется стирается. Тогда как обычный перевод дословно передает нам суть текста, как она была изначально

О книгах и не только в мое тг канале

ОПЛОТ/УМА 🧠