При всем уважении к Мише-символу России, хочу заметить, что в фольклоре характер этого мощного тотемного животного отражен неоднозначно: наряду с силой зверя в то же время мы видим его легкомыслие, простодушие, ограниченность кругозора, злобу. Не будем голословны: При этом любовь народная к нему необъяснима😊.В силу популярности встречаем поговорки, пословицы, фразеологизмы с его участием. Поговорим сегодня об одном таком. Это фразеологизм авторского происхождения. И хоть принято приписывать его знаменитому баснописцу Ивану Андреевичу Крылову, восстановим справедливость: басня И.А. Крылова «Пустынник и медведь» является переводом басни знаменитого французского поэта-баснописца Жана Лафонтена (1621—1695) «L’ours et l’amateur des jardins» (обычно переводится как «Медведь и садовник», но более верным кажется «Медведь и любитель уединения» или «Медведь и любитель природы»). На русский язык, кроме Крылова, басня переведена Александром Сумароковым («Друг и Невежа») и Дмитрием Хвостовым («