Французский — один из романских языков, подобно испанскому, итальянскому и другим, происшедших от латыни. Когда Юлий Цезарь вторгся в Галлию (ныне Франция) в первом веке до нашей эры, он столкнулся с разными народами, говорящими на разных языках. Когда они пытались выучить латынь у римских солдат, которые не были учителями языка, они выучили с ошибками, а также произносили слова немного по-другому, потому что продолжали использовать знакомые звуки своего собственного языка. Они говорили с иностранным акцентом. Другие народы, например жители северной Италии и Испании, делали то же самое.
История мы рассматриваем в сравнение, так как дальше мы сравним всю грамматику английского, французского, испанского и итальянского языков. Такое сравнение помогает быстрее выучить второй язык, быстро просмотрев чем язык похож и отличается с другим иностранным, похожим языком, который вы уже знаете.
Так продолжалось до тех пор, пока «латынь» разных стран не превратилась в разные, хотя и родственные, языки. Теперь, хотя вы можете догадываться о словах и даже формах и правилах романского языка, основываясь на знании одного из них, говорящий по-испански не может быть понят говорящим по-французски, и наоборот. Как и в английском языке, латинские слова были добавлены во французский язык в шестнадцатом веке, чтобы сформировать «ученый» язык. Эти слова обычно используются только образованными людьми и поэтому не изменились с годами, как те, у которых 2000-летняя история.
Многие французы гораздо более бережно относятся к своему языку, чем англичане к английскому, и очень осторожны в его использовании. Фактически, существует Французская академия, которая предписывает стандартный язык. Из-за заботы о сохранении и правильности французский язык меняется медленнее, чем английский. Однако все языки меняются, и наблюдается тенденция к меньшему количеству изменений форм слова. Различия, которые кажутся слишком трудными или ненужными, отмирают.
Теперь сравним латинскую, французскую и английскую формы спряжения глагола «иметь» в настоящем времени.
Латынь :
habeo habemus
habes habetis
habet habent
Современный французский:
j'ai tu as
il a nous avons
vous avez ils ont
Современный английский:
I have you have
we have you have
he has they have
Окончания в латыни настолько своеобразны, что нет необходимости указывать подлежащее. Это также верно и для современных языков, таких как испанский и итальянский. Буква h часто не произносится во многих европейских языках и никогда не произносится в стандартном французском языке. V и b — похожие звуки, а в испанском они практически идентичны. Современный английский является наименее склоняемым из современных языков, упомянутых здесь, затем следует французский, затем итальянский и испанский, которые мы рассмотрим в ближайшие дни.