Найти в Дзене
Алексей Рыбочкин

О схожести русского и испанского языков.

Добрый день. В статье мы будем изучать схожие слова, синонимы по произношению, смыслу, и анализировать как могло произойти такое смешение языков с такой разницей в географии и расположения в языковом древе. Список схожих слов. Popa - "Попа" задняя часть корабля. В русском языке это задняя часть и человека тоже. На схожесть думаю указывать не надо. Viejo - "Вьехо" - старый. В русском языке это слово напоминает старинное слово "Ветхий", в таком же обозначении старости. Aula - "Аула" - аудитория. В русском языке это слово напоминает слово "Аул", т.е., место проживания людей, т.е., аудитория. Basura - "Басура" - мусор. В русском языке это слово напоминает часть слова "Басурманин", для наименования иностранцев, чужих людей. Смысл как мне кажется есть. Camino - "Камино" - дорога. В русском языке это слово напоминает слово "Камень", что может свидетельствовать об указании на каменные дороги, мостовые, помостки. Также, в польском языке, дом и

Добрый день.

В статье мы будем изучать схожие слова, синонимы по произношению, смыслу, и анализировать как могло произойти такое смешение языков с такой разницей в географии и расположения в языковом древе.

Список схожих слов.

Popa - "Попа" задняя часть корабля. В русском языке это задняя часть и человека тоже. На схожесть думаю указывать не надо.

Viejo - "Вьехо" - старый. В русском языке это слово напоминает старинное слово "Ветхий", в таком же обозначении старости.

Aula - "Аула" - аудитория. В русском языке это слово напоминает слово "Аул", т.е., место проживания людей, т.е., аудитория.

Basura - "Басура" - мусор. В русском языке это слово напоминает часть слова "Басурманин", для наименования иностранцев, чужих людей. Смысл как мне кажется есть.

Camino - "Камино" - дорога. В русском языке это слово напоминает слово "Камень", что может свидетельствовать об указании на каменные дороги, мостовые, помостки. Также, в польском языке, дом из камня называют "каменица".

Capa - "Капа" - плащ. В русском языке это слово напоминает слово "Капюшон", хотя раньше плащи делали с капюшонами.

Сapucha - "Капуча" - капюшон.

Caracol - "Каракол" - улитка. В русском языке это слово напоминает слово "Каракуль", "Карякули". Каракуль - это шапка с кривым узором, "Карякули" - это сами кривые узоры. Опять же улитка имеет закрученный панцирь.

Caramelo - "Карамело" - Конфета. Видимо более новое слово.

Cebolla - "Себолла", "Себойя" - Лук. Напоминает "цебулю" из украинского языка.

Cena - "Сена" - ужин. В русском языке слово напоминает старинное слово "сени", "сеньцы" - это место в старинных русских домах к деревнях, где собственно и готовили ужин или еду на день, некая мастерская для женщин.

Charco - "Чарко" - лужа. В русском языке до сих пор говорят детям "Не ШАРКАй ногами в лужах". Схожесть имеется.

Cielo - "Сьело" - небо. В русском языке напоминает в словосочетании "Солнце СЕЛО".

Coche - "Коче" - повозка. В русском языке напоминает слово "Кучер", который управляет повозкой.

Cola - "Кола" - Хвост, очередь. В русском языке напоминает слово "Кол", как известно на Руси было наказание, сажать на КОЛ "хвостовой" частью преступника.

Colina - "Колина" - Холм. Напоминает слова "Калина" и "Малина". Ягоды в принципе растут на пригорках, и издали видны.

Colchon - "Кольчон" - матрас. Мне напомнило слово "Кольчуга" по произношению. Ну а смысл я наверное надумал... Но стоит это слово сюда вписать.

Contrata - "Контрата" - наём. Мне напомнило слово "Трата" в русском языке, обозначает потерю денег, трату, покупки. Также в польском языке есть слово "Strata" - потеря.

Cortat - "Кортар" - резать. В русском языке напоминает слово "Кортик", т.е., нож небольшой для бытового обихода, а также у морских служащих.

Cortina - "Кортина" - Занавес. В русском языке напоминает слово "Картина", в польском языке Картина будет "Образ".

Corto - "Корто" - Короткий. Думаю схожесть понятна.

Crujido - "Крухидо" - Крушение. В русском языке напоминает слово "Крушение", "Крах", в этом слове сохранилось и произношение и перевод, видимо досталось от моряков.

danar - "Даньяр" - вред. Как известно, на Руси за Вред платили Дань.

dar - "Дар" - давать. На Руси то что отдавали, называли Даром.

dia - "Диа" - День. Думаю схожесть понятна.

Noche - "Ноче" - Вечер.

diario - "дьярио" - Дневник. Думаю схоже на дневник даров у моряков, список торговых операций...

dividir - "дивидир" - делить, разделять.

doler - "долер" - болеть. В русском языке осталось словосочетание "Хворь ОДОЛЕла", т.е., заболел.

domingo - "доминго" - Воскресенье. По воскресеньям люди сидят дома. Притянуто маленько, но напишу это ...

Estos - "эстос" - Эти, рядом стоящие. Похоже "Эсто" на русское "Это".

Estor - "эстор" - штора.

fabula - "фабула" - басня. В русском языке напоминает слово "быль", т.е., то что было на самом деле, это басня, или фабула на латыни, тоже самое что и достоверные сведения.

falda - "фальда" - юбка. В русском языке напоминает слово "фальда" в отношении складок юбок, например "фальда задралась".

familia - "фамилья" - семья. Тут думаю объяснять не нужно...

fe - "фе" - вера. Напоминает сокращенное слово "вера".

gata - "гата" - кошка, кот.

golondrina - "голондрина" - ласточка. Я проверил в интернете, ласточки рождаются голыми без перьев, но в то же время как и многие птицы... решил записать это тут.

goloso - "голосо" - лакомка. Думаю, если обучали собаку команде "голос" и давали взамен Лакомство, то слово общее..

gorra - "горра" - шапка. В современном польском языке слово "верх" это "гора" или "гура" в польском произношении. Думаю старорусское слово было аналогичным.

grajo - "грахо" - грач.

gusto - "густо" - вкус. Как раньше говорили - "с едой не густо", "каша не густая". В современном польском языке слово "густо" тоже обозначает нравится.

helada - "Элада" - Мороз, helado - "Эладо" - мороженное. Похоже на русское слово "лёд".

Lago - "Лаго" - Озеро. Почему то напоминает "Ладожское озеро", "Ладья", "Лагуна". Что то похожее в этом слове на наше есть.

Lapiz - "Лапис" - Карандаш. Напоминает глагол "ляпать", т.е., писать как черновик.

Lechuza - "Лечуса" - Сова. И да, Сова летает ...

Ligero - "Лигеро" - легкий.

Lugar - "Лугар" - Место. Т.е., место в лугах, место работы... и.т.д.

Madre - "Мадре" - Мать.

Mal - "Маль" - плохо. Т.е., маль это плохо, мало...

Malo - "Мало" - плохой, скверный.

Mapa - "Мапа" - карта. На польском языке мапа тоже карта.

Mar - "Мар" - Море.

Matar - "Матар" - убивать. Напомнимает слово "изМатывать".

Mes - "Мес" - Месяц.

Mermelada - "Мермелада" - Повидло. Напоминает слово "Мармелад".

Misero - "Мизеро" - Нищенский. Похоже на слово "мизерный".

Monedero - "Монедеро" - кошелек. Похоже на слово "монеты". Раньше кошельком называли мешочки с монетами на поясе.

Mosca - "Моска" - Муха - Напоминает слово "Мошка".

Nacer - "Насер" - рождаться. В принципе в отношении животных, выводок можно и назвать насером... Секйчас это звучит грубо, но раньше слово могло нести смысл мягче.

Nariz - "Нариз" - Нос.

Neblina - "Неблина" - дымка, туман. Вроде похоже на славянское слово. Сохраню здесь. Опять же похоже на "Небула" на латыни.

Oblicuo - "Обликуо" - Косой. Похоже на слово "облик".

Ojo - "Охо" - Глаз. Похоже на слово Очи.

Oso - "Осо" - Медведь. Добавил ради шутки. Помните песню "И трутся Медведи о земную Ось" ;-)

Oveja - "Овеха" - Овца.

Pajaro - "Пахаро" - Птица. Птицы машут крыльями... В общем похоже...

Papa - "Папа" - Папа.

Papilla - "Папийа", "Папилла" - Каша. Ну если жидкая каша - то можно и пить...

Pascua - "Паскуа" - Пасха.

Payaso - "Паясо" - Клоун. Клоуны Поясничают. "Не поясничай, не веди себя как клоун"...

Pescado - "Пескадо" - Рыба. Слово Пескадо мне напоминает слово "Плескаться", "Плещиться"... Возможно я не прав.

Pico - "Пико" - дятел.

Pie - "Пье" - ступня. СтуПить, СтуПать, НастуПИть.

Piscina - "Писсина" - бассейн.

Rama - "Рама" - Ветвь. Напоминает оконную раму, где были фрамуги - "ветви".

Rocio - "Росио" - Роса.

Rugir - "Ругир", "Рухир" - Рычать. Похоже на русское "Ругаться".

Sequia - "Секуйа" - Засуха. Похоже на слово "Сухо", "Сухость".

Nevada - "Nevada" - Снегопад. Как понятно из словосочетания - "Не вода" - т.е., снег. Так что штат США назван русским словом ;-)

Semana - "Семана" - неделя. Т. е. Семана - это СЕМь дней.

Smog - "Смог" - Смог ;-)

Suceso - "Сусесо" - Происшествие. Возможно по этим "Сусекам" бабулька и шурудила ;_)

Talla - "Тайя", "Талла" - Размер. Похоже на слово Талия.

vamos voy ici - "Вамо вой иси" - Мы уходим. Очень похоже на старинное русское слово "Во свояси" - означает уходить. Конечно же похожесть просто по звуку.

Почему языки так похожи ?

В принципе ответ очевиден, испанцы веками путешествовали на кораблях по океанам и морям, и скорее всего заплывали в черное море через средиземное, где сталкивались и наверное даже торговали со славянскими племенами, а позже с русскими деревнями на побережье черного моря.

Также в этой статья я не учитывал большое количество старинных русских слов, и настоящую письменность до 1917 года.