Добрый день.
В статье мы будем изучать схожие слова, синонимы по произношению, смыслу, и анализировать как могло произойти такое смешение языков с такой разницей в географии и расположения в языковом древе.
Список схожих слов.
Popa - "Попа" задняя часть корабля. В русском языке это задняя часть и человека тоже. На схожесть думаю указывать не надо.
Viejo - "Вьехо" - старый. В русском языке это слово напоминает старинное слово "Ветхий", в таком же обозначении старости.
Aula - "Аула" - аудитория. В русском языке это слово напоминает слово "Аул", т.е., место проживания людей, т.е., аудитория.
Basura - "Басура" - мусор. В русском языке это слово напоминает часть слова "Басурманин", для наименования иностранцев, чужих людей. Смысл как мне кажется есть.
Camino - "Камино" - дорога. В русском языке это слово напоминает слово "Камень", что может свидетельствовать об указании на каменные дороги, мостовые, помостки. Также, в польском языке, дом из камня называют "каменица".
Capa - "Капа" - плащ. В русском языке это слово напоминает слово "Капюшон", хотя раньше плащи делали с капюшонами.
Сapucha - "Капуча" - капюшон.
Caracol - "Каракол" - улитка. В русском языке это слово напоминает слово "Каракуль", "Карякули". Каракуль - это шапка с кривым узором, "Карякули" - это сами кривые узоры. Опять же улитка имеет закрученный панцирь.
Caramelo - "Карамело" - Конфета. Видимо более новое слово.
Cebolla - "Себолла", "Себойя" - Лук. Напоминает "цебулю" из украинского языка.
Cena - "Сена" - ужин. В русском языке слово напоминает старинное слово "сени", "сеньцы" - это место в старинных русских домах к деревнях, где собственно и готовили ужин или еду на день, некая мастерская для женщин.
Charco - "Чарко" - лужа. В русском языке до сих пор говорят детям "Не ШАРКАй ногами в лужах". Схожесть имеется.
Cielo - "Сьело" - небо. В русском языке напоминает в словосочетании "Солнце СЕЛО".
Coche - "Коче" - повозка. В русском языке напоминает слово "Кучер", который управляет повозкой.
Cola - "Кола" - Хвост, очередь. В русском языке напоминает слово "Кол", как известно на Руси было наказание, сажать на КОЛ "хвостовой" частью преступника.
Colina - "Колина" - Холм. Напоминает слова "Калина" и "Малина". Ягоды в принципе растут на пригорках, и издали видны.
Colchon - "Кольчон" - матрас. Мне напомнило слово "Кольчуга" по произношению. Ну а смысл я наверное надумал... Но стоит это слово сюда вписать.
Contrata - "Контрата" - наём. Мне напомнило слово "Трата" в русском языке, обозначает потерю денег, трату, покупки. Также в польском языке есть слово "Strata" - потеря.
Cortat - "Кортар" - резать. В русском языке напоминает слово "Кортик", т.е., нож небольшой для бытового обихода, а также у морских служащих.
Cortina - "Кортина" - Занавес. В русском языке напоминает слово "Картина", в польском языке Картина будет "Образ".
Corto - "Корто" - Короткий. Думаю схожесть понятна.
Crujido - "Крухидо" - Крушение. В русском языке напоминает слово "Крушение", "Крах", в этом слове сохранилось и произношение и перевод, видимо досталось от моряков.
danar - "Даньяр" - вред. Как известно, на Руси за Вред платили Дань.
dar - "Дар" - давать. На Руси то что отдавали, называли Даром.
dia - "Диа" - День. Думаю схожесть понятна.
Noche - "Ноче" - Вечер.
diario - "дьярио" - Дневник. Думаю схоже на дневник даров у моряков, список торговых операций...
dividir - "дивидир" - делить, разделять.
doler - "долер" - болеть. В русском языке осталось словосочетание "Хворь ОДОЛЕла", т.е., заболел.
domingo - "доминго" - Воскресенье. По воскресеньям люди сидят дома. Притянуто маленько, но напишу это ...
Estos - "эстос" - Эти, рядом стоящие. Похоже "Эсто" на русское "Это".
Estor - "эстор" - штора.
fabula - "фабула" - басня. В русском языке напоминает слово "быль", т.е., то что было на самом деле, это басня, или фабула на латыни, тоже самое что и достоверные сведения.
falda - "фальда" - юбка. В русском языке напоминает слово "фальда" в отношении складок юбок, например "фальда задралась".
familia - "фамилья" - семья. Тут думаю объяснять не нужно...
fe - "фе" - вера. Напоминает сокращенное слово "вера".
gata - "гата" - кошка, кот.
golondrina - "голондрина" - ласточка. Я проверил в интернете, ласточки рождаются голыми без перьев, но в то же время как и многие птицы... решил записать это тут.
goloso - "голосо" - лакомка. Думаю, если обучали собаку команде "голос" и давали взамен Лакомство, то слово общее..
gorra - "горра" - шапка. В современном польском языке слово "верх" это "гора" или "гура" в польском произношении. Думаю старорусское слово было аналогичным.
grajo - "грахо" - грач.
gusto - "густо" - вкус. Как раньше говорили - "с едой не густо", "каша не густая". В современном польском языке слово "густо" тоже обозначает нравится.
helada - "Элада" - Мороз, helado - "Эладо" - мороженное. Похоже на русское слово "лёд".
Lago - "Лаго" - Озеро. Почему то напоминает "Ладожское озеро", "Ладья", "Лагуна". Что то похожее в этом слове на наше есть.
Lapiz - "Лапис" - Карандаш. Напоминает глагол "ляпать", т.е., писать как черновик.
Lechuza - "Лечуса" - Сова. И да, Сова летает ...
Ligero - "Лигеро" - легкий.
Lugar - "Лугар" - Место. Т.е., место в лугах, место работы... и.т.д.
Madre - "Мадре" - Мать.
Mal - "Маль" - плохо. Т.е., маль это плохо, мало...
Malo - "Мало" - плохой, скверный.
Mapa - "Мапа" - карта. На польском языке мапа тоже карта.
Mar - "Мар" - Море.
Matar - "Матар" - убивать. Напомнимает слово "изМатывать".
Mes - "Мес" - Месяц.
Mermelada - "Мермелада" - Повидло. Напоминает слово "Мармелад".
Misero - "Мизеро" - Нищенский. Похоже на слово "мизерный".
Monedero - "Монедеро" - кошелек. Похоже на слово "монеты". Раньше кошельком называли мешочки с монетами на поясе.
Mosca - "Моска" - Муха - Напоминает слово "Мошка".
Nacer - "Насер" - рождаться. В принципе в отношении животных, выводок можно и назвать насером... Секйчас это звучит грубо, но раньше слово могло нести смысл мягче.
Nariz - "Нариз" - Нос.
Neblina - "Неблина" - дымка, туман. Вроде похоже на славянское слово. Сохраню здесь. Опять же похоже на "Небула" на латыни.
Oblicuo - "Обликуо" - Косой. Похоже на слово "облик".
Ojo - "Охо" - Глаз. Похоже на слово Очи.
Oso - "Осо" - Медведь. Добавил ради шутки. Помните песню "И трутся Медведи о земную Ось" ;-)
Oveja - "Овеха" - Овца.
Pajaro - "Пахаро" - Птица. Птицы машут крыльями... В общем похоже...
Papa - "Папа" - Папа.
Papilla - "Папийа", "Папилла" - Каша. Ну если жидкая каша - то можно и пить...
Pascua - "Паскуа" - Пасха.
Payaso - "Паясо" - Клоун. Клоуны Поясничают. "Не поясничай, не веди себя как клоун"...
Pescado - "Пескадо" - Рыба. Слово Пескадо мне напоминает слово "Плескаться", "Плещиться"... Возможно я не прав.
Pico - "Пико" - дятел.
Pie - "Пье" - ступня. СтуПить, СтуПать, НастуПИть.
Piscina - "Писсина" - бассейн.
Rama - "Рама" - Ветвь. Напоминает оконную раму, где были фрамуги - "ветви".
Rocio - "Росио" - Роса.
Rugir - "Ругир", "Рухир" - Рычать. Похоже на русское "Ругаться".
Sequia - "Секуйа" - Засуха. Похоже на слово "Сухо", "Сухость".
Nevada - "Nevada" - Снегопад. Как понятно из словосочетания - "Не вода" - т.е., снег. Так что штат США назван русским словом ;-)
Semana - "Семана" - неделя. Т. е. Семана - это СЕМь дней.
Smog - "Смог" - Смог ;-)
Suceso - "Сусесо" - Происшествие. Возможно по этим "Сусекам" бабулька и шурудила ;_)
Talla - "Тайя", "Талла" - Размер. Похоже на слово Талия.
vamos voy ici - "Вамо вой иси" - Мы уходим. Очень похоже на старинное русское слово "Во свояси" - означает уходить. Конечно же похожесть просто по звуку.
Почему языки так похожи ?
В принципе ответ очевиден, испанцы веками путешествовали на кораблях по океанам и морям, и скорее всего заплывали в черное море через средиземное, где сталкивались и наверное даже торговали со славянскими племенами, а позже с русскими деревнями на побережье черного моря.
Также в этой статья я не учитывал большое количество старинных русских слов, и настоящую письменность до 1917 года.