Он - самый главный поэт в России. Все русские дети учат его стихи и, наверное, многие из вас до сих пор помнят некоторые наизусть, правда? Недавно даже назвали аэропорт в Москве в его честь, хотя до сих пор большинство продолжают называть его "Шереметьево".
Конечно, вы, наверное, сразу поняли, что я говорю об Александре Сергеевиче Пушкине!
Многие читатели мне советовали, чтобы я быстрее выучил этот богатый великий и могучий язык, мне надо читать больше на русском.
Из русских писателей я знаю Толстого, и начал с его сказок. Но недавно подумал: может быть, пришло время для Пушкина?
Скажу вам: всё оказалось сложнее, чем я ожидал. Но… не только для меня!
Что знают о нём за рубежом
Мой старший и самый умный брат ответил:
"Что-то знакомое, дай подумать". И после одной минуты он вспомнил: "Это писатель! И вроде русский. Не помню, учил ли о нём в школе или потом узнал. Но стихи Пушкина я не читал".
Сестра и брат ответили, что он вроде писатель.
Мама сказала, что это знакомая фамилия.
Вся надежда на Папу. Он сразу сказал: "Да, это великий русский поэт! Он в России очень известный, и когда я начал учить русский, я даже читал один его стих, лет 5 назад! Правда, уже не помню название стиха, но помню, что он был романтичный и эмоциональный".
Папа спас нашу семью :)
Друзья
А мои иностранные друзья, которые живут в России, знают его?
Леандро сказал: "У нас в Бразилии я помню четыре российских/советских имени: Ленин, Сталин, Гагарин и Пушкин. Но я никогда не читал его стихи". Алессандро из Италии: "Да, я точно знал его уже раньше, но не думаю, что в школе его учили". Рашид из Алжира сказал, что он его уже давно знает и даже читал одну из его книгу на арабском.
Но большая часть группы не знали его до переезда в Россию.
И мои друзья в Голландии? Мои давние друзья Даниел и Джеффри слышали имя, но не знали, что он писатель. Себ из Бельгии ответил: "Да, вместе с Достоевским он лучший писатель России". Но самый удивительный ответ я получил от моего знакомого Домуса:
"Конечно я его знаю. Русский с африканскими корнями, который умер в дуэли. Я читал некоторые его стихи. Но я, конечно, знаю этого национального героя, потому что изучаю Россию: моя жена русская :)".
А я? Я тоже женился на русской девушке (самой лучшей :)! Но до знакомства с ней я не слышал о Пушкине. Но скажу честно: я никогда не интересовался поэзией.
Из 30 человек, которые мне ответили, 21 человек знает Пушкина, и меня удивило, что из них всего 5 читали его стихи или книги! Надо сказать, что из этих пяти, два имеют связь с Россией. Интересно, почему так мало иностранцев знают его?
Я это понял, когда решил сам почитать его.
Моё знакомство с Пушкиным
Я пытался найти перевод его стихов на голландский язык, но не нашёл. Нашёл только перевод на английский. Но хорошо, что я могу читать Пушкина в оригинале! Так думал я, пока не взял книгу в руки...
Я начал с популярного стихотворения, который, как жена сказала, каждый ребёнок в России знает.
У Лукоморья дуб зелёный
Златая цепь на дубе том
Лукоморья - это просто название места? Златая цепь? Переводчик говорит, что это такое украшение, а Пушкин тут имеет в виду как золотые листы, которые украшают дерево?
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом
Идёт направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит.
И кот учёный идёт и поёт песни и говорит сказки. Тут всё понятно.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Кто такой леший? Переводчик на голландский перевёл как "Leshiy". Стало сразу понятно! "Бродит" - переводчик объяснил получше. "Русалку" я не знал, но перевёл.
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Слово "Неведомых" не знаю. "Невиданных" - я не слышал раньше, но думаю, что те звери, которых не видел раньше.
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;
Тут слова понятные. Только дом с ногами курицы я пока не могу представить :). Надо пожить в России подольше.
Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
"дол" - я не знал, но перевёл как "долина". "О заре прихлынут волны" - я знаю только "волны", но смысл вообще непонятный. "Брег" - переводчик переводит как "breg" - что это?
Я могу продолжать, но в следующей части я также примерно 40% слов не понимаю без переводчика. А если понимаю слова, то идёт второй уровень: понять смысл. И это очень непросто. Мне кажется, нужно намного лучше учить русский, чтобы понимать его.
Почему Пушкина мало знают в других странах
На мой взгляд, Пушкина мало знают в других странах, потому что:
- сложно найти перевод его стихов (на некоторых языках вообще перевода нет),
- если не знаешь русский идеально, то примерно 30-40% слов не понимаешь,
- Александр писал с такими загадками, что даже если понимаешь слова, смысл текста понять сложно.
Я почитал английскую версию: понял намного больше, но чувствуется, как будто сказка прыгает с одного места в другое. Сначала русалка сидит на ветках, потом богатырь, Баба Яга, Царь ещё показывают себя, и это русский дух и пахнет Русью. И всё в 29 коротких абзацах.
Может быть, ответ на вопрос, почему мало читают Пушкина за рубежом именно в этом: "Там русский дух". А те, кто не родился в России или живёт тут не так давно, не могут понимать такие стихи?
Может быть, только настоящие русские могут их понимать? Тогда оказывается, что я ещё не настоящий русский ;). Есть над чем работать в будущем :).
Сейчас Дзен подключил новую возможность поддержать авторов, если вам нравятся мои статьи, можете поддержать мой канал здесь.