Эту книгу вы точно никогда не видели и нигде не найдете:
Сама понятия о ней не имела, пока не увидела в детской библиотеке. Тираж у книги небольшой, выпущена она в Воронеже, электронного варианта нигде нет, так что будем считать, что здесь публикую эксклюзив.
В книге нет скороговорок, но небольшие стишки вполне можно использовать в качестве скороговорок. К примеру, такие:
- Антилопе адресует альбатрос аппетитный ароматный абрикос
- Бык бодливым больно был - бык барана больно бил
- Вез верблюд весной в восьмом вагоне войлочные валенки вороне
- Ежевика ёжилась, ёршилась еле-еле: ежедневно ёжики ежевику ели
- Клюкву купила кошка, кружку купил кот. Кушай, котенок-крошка, клюквенный компот
- Петух подарок подарил пяти приятелям-павлинам: павлинов просто поразил пером прекрасным петушиным!
- Сны смешные сороке сначала снились: сорока слонихою стала. Следом снились страшные сны: слониха-сорока свалилась с сосны!
- Утка утенка уснуть умоляла. Утром, ужасно устав, укачала...
- Цапля цветущий цикорий ценила: цапля цветами цыпляток целила
- "Явятся ягнята явно яром!" - ябедничал ястреб ягуарам...
Думаю, заметили, что автор в своем "Веселом букварике" использует такой прием, как тавтограммы. В итоге получается у него как-то не совсем по-русски.
Например, здесь - цапля цветами цыпляток целила - гораздо уместнее использовать слово "лечила", на содержание стишка это совершенно бы не повлияло.
Не нравится мне и такое выражение, как "явятся ягнята яром". Понятно, что автор хотел сказать - ягнята где-то там шастают по яру и скоро заявятся, о чем и наябедничал ястреб ягуарам, но все равно как-то это кривовато у него получилось.
Но что есть, то есть, из песни слов не выкинешь. В качестве скороговорки дня возьмем такую: