Найти тему
Наука и фантастика

На чистом уйлоанском языке

Оглавление

Продолжаю развлекаться с нейросетью SUNO. Если кто еще с нею не знаком, рекомендую. Она генерирует музыкальные клипы разных жанров. Можно с текстами, можно в инструментальном исполнении. При этом в режиме custom ей можно "скормить" самодельный текст, и она положит его на музыку в заданном стиле и характере. А можно задать начало и попросить сгенерировать стихи (на любом языке) - сделает довольно складно. Наконец, если у вас со стихами совсем никак, то она и рандомный текст придумает, тоже на любом языке, какой попросите.

В общем, идея "электробарда Трурля" из юмористического рассказа Станислава Лема осуществилась.

Картинка от Креа. С руками у нейросети беда, даже когда она рисует роботов.
Картинка от Креа. С руками у нейросети беда, даже когда она рисует роботов.

Кое-какие опыты с SUNO я здесь уже выкладывала.

Сегодня - несколько песен на чистом уйлоанском языке. Совместное творчество человека (в моем лице) и ИИ.

Зачем?

Это делалось не только ради эксперимента. На портале Литмаркет я выложила самодельные аудиоверсии первых четырех книг своей космооперы "Хранительница". И ввела в эти версии музыкальное оформление. Не только в виде заставок, но и промежуточных фрагментов, инструментальных и песенных. Так литературная космоопера превратилась в подобие настоящей оперы.

Кто читал, тот знает, что, наряду с героями-людьми, там действуют герои - выходцы с погибшей планеты Уйлоа. И говорят они, естественно, на уйлоанском языке.

Я не профессиональный лингвист и не жажду лавров Толкина, поэтому не стала придумывать уйлоанский язык во всех подробностях. Для колорита достаточно имен, названий, некоторых слов и выражений. И я даже честно обозначила прототипы: древнегреческий и португальский (за исключением изобилующих в португальском звуков типа "ж" и "ш", которых в уйлоанском нет - например, Луиш Камоинш /Камоэнс/, Жоао Пиреш, и так далее). Впрочем, бразильский вариант португальского несколько проще, там s - это обычно именно "с", а не "ш" в конце слов.

Среди моих героев-уйлоанцев, помимо принца-профессора Ульвена Киофара Джеджидда (Джеджидд - слово не уйлоанское, а тагманское, означает просто "Переводчик"), есть двое музыкантов. Это сестра Ульвена - принцесса Иссоа, прирожденная певица и сочинительница песен. А начиная с книги "Наследник" - ее сын, принц Ульвен Киофар Саонс, музыкальный гений, "уйлоанский Моцарт".

Сочинить гениальную музыку принца Ульвена с помощью нейросети я пока не пыталась. Боюсь, результат окажется средненьким.

А вот песни Иссоа иногда получаются довольно симпатичными. Конечно, от некоторой банальности никуда не уйдешь, нейросеть обучается на имеющейся массовой продукции. Но создатели SUNO явно отбирали материал для обучения из лучших, а не из худших образцов, и результаты приятно удивляют.

Переводы на уйлоанский с земных языков

В романе "Тиатара" инопланетяне в курсе поэтического перевода профессора Джеджидда пытаются перевести на свои языки стихотворение Блока "Мой любимый, мой князь, мой жених".

Героиня, Юлия, переводит его на немецкий - для нее это язык любви и нежности.

Сам Ульвен Киофар Джеджидд делает перевод на уйлоанский, и затем его сестра Иссоа кладет его на музыку.

Песню от SUNO я сократила до одного куплета, ибо продолжение мне не понравилось. Взяла вступление, одну строфу и заключение и смонтировала.

Ролик сделала элементарно, при помощи Powerpoint. Там среди опций "сохранить как" есть MP4. Вставляем картинку, аудиофайл и сохраняем. Потом можно загрузить куда-нибудь. Например, на ЮТуб, или в другое место.

Если у вас не работает или замедляется ЮТуб, вы взрослые люди и знаете, что нужно делать.

Другой опыт - "Лорелея" Гейне.

Это стихотворение упоминается в романе "Двойное кольцо", где Иссоа, чтобы не "светиться" (как принцессе, ей не полагается выступать публично и получать гонорары), выпускает, с полного одобрения брата, альбомы под псевдонимом "Лорелея".

А позднее, в романе "Алуэсса", где тема русалок становится ключевой, "Лорелею" переводят в том же курсе профессора Джеджидда. И опять языковая пара: Юлия переводит стихотворение на один из земных языков (испанский), а профессор Джеджидд - на уйлоанский.

Песня получилась в духе романтической баркаролы, что немного странно для инопланетной музыки. Но, если учесть, что Иссоа берет уроки игры на скрипке у немца Карла, мужа Юлии, то влияние его вкусов окажется естественным.

Парафраз из Вагнера: есть и такое!

В книге "Око космоса" мои уйлоанцы слушают в гостях у друзей-землян начальную сцену из оперы Вагнера "Золото Рейна", где в водах великой реки беспечно резвятся три дочери Рейна, русалки, распевающие звонкие глоссолалии ("Вайя! Вага! Вагала вайя!", и так далее). Эти возгласы кажутся профессору Джеджидду звучащими совершенно по-уйлоански, а его голосистая сестра тотчас перенимает и слова, и музыку. А затем выдает собственную вариацию на вагнеровский терцет трех сестер (Иссоа называет их "велиндами").

Все эти "пасхалочки" тесно связаны с одной из тем космооперы, и прежде всего, с темой "Алуэссы": принц-профессор Джеджидд бесстрашно пытается докопаться до правды, кем же были загадочные алуэссы планеты Уйлоа, почему о них ни словом не упоминается в официальных источниках, и каким образом гены алуэсс унаследовала императорская семья (в наибольшей мере - принцесса Иссоа).

"Улливен и Ниссоа"

В ходе археологической экспедиции на мертвую планету Уйлоа удается обнаружить тайник под очагом императорского дворца, а в нем - секретные документы, проливающие свет на историю любви принца Улливена и алуэссы Ниссоа, которая умерла, родив ему сына, а тот сумел выдать его за своего законного наследника.

В рукописи рассказывается о том, как Улливен, корабль которого прибило бурей к безымянному острову, услышал чудесную песню и поплыл на голос девушки, пытаясь ей подпевать. Принц был поэтом и певцом, и они с алуэссой Ниссоа сразу же полюбили друг друга. Жениться на ней он не мог, поскольку уже был женат. Но любил ее всю жизнь, и с ее голоса записал знаменитое собрание поэтических гимнов - "Песни уйлоанских океанид".

В книге "Двойник" очень дальний потомок этой необычной пары, принц Ульвен Киофар Саонс, пишет первую на Тиатаре оперу - "Улливен и Ниссоа".

Принц Ульвен представляет компьютерный образ героини его оперы - Ниссоа, "Темной птицы". Картинка от Креа. Инопланетянин слишком похож на земного юношу, но с этим ничего не сделаешь. Разве что можно аккуратно вставить третий глаз.
Принц Ульвен представляет компьютерный образ героини его оперы - Ниссоа, "Темной птицы". Картинка от Креа. Инопланетянин слишком похож на земного юношу, но с этим ничего не сделаешь. Разве что можно аккуратно вставить третий глаз.

Воображаемая песня Ниссоа, на которую откликнулся уйлоанский принц Улливен, сочинена с помощью нейросети SUNO. Я скомбинировала созданный сетью музыкальный материал, наложив два голоса - сопрано и высокий юношеский тенор. Текст повторяется дважды, но дуэт в обоих случаях немного отличается - голоса вступают с разным интервалом, образуя разные музыкальные узоры.

Стиль - с уклоном в фольклор. Подлинную архаику, к тому же, инопланетную, сеть создавать не умеет. Но результат мне в целом понравился.

Не уверена, что буду озвучивать дальнейшие части "Хранительницы", хотя зимою их начитала. Редактирование аудиофайлов, даже в любительском варианте, это кропотливая работа. Лето кончается, впереди учебный год...

Но опыты работы с SUNO оказались приятными и полезными.

--

Мои романы из цикла "Хранительница" размещены на Литмаркете и на Литресе, а также на портале Литсовет.

На Литсовете я выкладываю тексты с созданными мною иллюстрациями. В настоящий момент там выложены все романы серии, включая "Возвращение Улисса".

А на Литмаркете выложены также бесплатные аудиоверсии четырех книг: "Тетрадь с Энцелада", "Тиатара", "Двойное кольцо" и "Око космоса".