"Хороша му́чка, да не хороши ру́чки". Так когда -то в детстве говорила мне бабушка, если по её разумению я в очередной раз ваяла какую-нибудь несуразицу. Касаться это могло чего угодно: вылепленной из теста "шляпки" вместо полноценного пельменя (я художник, я так вижу😂), изрезанного в творческом порыве в лоскутики отреза ткани размером на платье, а на выходе даже не трусы🤣, срезанной ломтями кожуры с картошки (кто ж так чистит!).
А поскольку натура я была деятельная 🤣 , то и слышать эту поговорку мне приходилось от бабушки частенько.
А недавно попалась на глаза её вариация:
из одной мучки — да не одне ручки.
Предполагается , что одну и ту же работу можно сделать по-разному : зависит от желания, умения и прочих составляющих успеха.
Одни и те же продукты, один и тот же рецепт - но блюдо у каждой хозяйки получается свое, неповторимое. Мука-то одинаковая, а вот руки (равно как и кулинарный талант) у всех разные.
А вот и задокументированный первоисточник, дореволюционный словарь с соответствующей орфографией:
Изъ одной мучки — да не однѣ ручки (спекли) иноск. (въ видѣ насмѣшки и порицанія) — то, да не то.
Изъ одного тѣста.
Ср. Вы, господа мужчины, не знаете насъ.... Мы изъ другого тѣста, d’une tout autre pâte, — говорила она съ горькимъ юморомъ.
Боборыкинъ. Ходокъ. 3, 5.
Ср. Вы не изъ той муки, изъ которой пекутся гувернеры, да мнѣ гувернера и не нужно. Я ищу учителя...
Тургеневъ. Новь. 1, 3. Сипягинъ.
Удивительно, редкая поговорка, а вот через поколение ко мне дошла. И такая ёмкая, яркая, исчерпывающая, что даже детский ум её ухватил и запомнил.
Теперь уж моя очередь дальше передавать, что я с удовольствием и делаю.
А на сегодня ,пожалуй, всё.
Сердечно ваша Лёля.