В этом месяце мне посчастливилось посетить нежно любимый мною город на Неве, нашу культурную столицу. Не секрет, что помимо прочего, Санкт-Петербург славится своими книжными магазинами. Одни только «Подписные издания» чего стоят! Конечно же, я не смогла не зайти в некоторые из них и не приобрести кучу несколько томиков. Помимо чудесных изданий о Петербурге рука сама схватила парочку недорогих «покетбуков» из серии «Кинозал», к слову Питерского же издательства «Азбука». Одним из них оказался сборник пьес В. Гуркина.
Режиссёрские находки.
Первое, что меня удивило - объем произведения. Пьеса совсем маленькая, по моим ощущениям, ставилась без антракта. В театральной постановке роль разлучницы Раисы Захаровны чуть больше «кушать подано». Потрясающие воображение Василия истории о филлипинской медицине ("И в таз!"), которыми Рая развлекает его во время процедур, режиссерская находка, как и самая знаменитая фраза из фильма "Это мой натуральный цвет".
В первоисточнике на Надеждино "Ах ты... Сучка крашеная..." Раиса Захаровна отвечает тоже весьма забавно "Что поделаешь. Нет в мире совершенства". Но "в народ" ушла версия из фильма.
В целом образ неподражаемой Людмилы Гурченко, ставший каноническим, заслуга актрисы и режиссера Владимира Меньшова.
Также в пьесе вся поездка Василия в санаторий сводится к короткой сцене на берегу моря, где, собственно, Раиса и соблазняет героя.
Фамилия Василия и, соответственно, всей его семьи в фильме не приводится, а в пьесе обозначена - Кузякины. Очаровательная и забавная деталь отчего то не попала в киношедевр Меньшова.
А еще в пьесе, в отличие от фильма, указывают точный возраст героев. Дяде Мите 68 лет, Шуре 65 лет, детям Кузякиных 23 года, 18 и 13 лет, а Василию, Надежде и Раисе Захаровне по 50 лет. Тем удивительнее выглядит счастливый финал истории :)
Создатели фильма не указывают конкретное место действия, зрителям понятно, что герои достаточно удалены от столицы (хотя бы по их специфичному говору), также нам известно, что съемки проходили в Карелии.
Из текста пьесы же становится понятно, что главные герои - Сибиряки. В разговорах вспоминаются случаи на Ангаре, Людмила вернулась в деревню к родителям из Иркутска.
Также неожиданностью для меня стало место, где находился санаторий, в который отправился Василий. Оказывается, органы движения лечили в Баку, на берегу Каспийского моря. Когда смотрела фильм, почему-то всегда считала, что показывают Краснодарский край.
На мой взгляд, вся эта конкретика была пропущена неспроста. Так зрителям из любой точки нашей необъятной Родины было легче сопоставлять себя с героями, сопереживать им.
По той же причине, помимо очевидной цензуры, в фильм не попали некоторые шутки, реплики героев, детали, слишком грубые и неприглядные для экрана.
Так, например, в пьесе в финале Шура поет частушки:
"Не ходите нонче к речке,
Сом с сомихою дерутся.
Как под кажным под кусточком
Парни с девками...
(Зажала себе рот.)"
А Люда рассказывает, что из города в деревню она сбежала от мужа, который ее бил.
В фильме в целом образы героев в сравнении с пьесой очень сглажены, герои, несмотря на говор и проживание в деревне, выглядят воспитанными и интеллигентными. У Гуркина в первоисточнике "правды жизни" больше :)
Эх, Вася, Вася...
В пьесе зрителя достаточно прямолинейно подводят к грехопадению главного героя. Василий не единожды вздыхает "Я б щас в городе пожил", долго и со вкусом рассуждает о барах и коктейлях. И Надя и дядя Митя предупреждают Василия о подстерегающих на курортах опасностях и соблазнах.
"Надя: Во-во! Смотри там, с бабочками!... Порассказали мне, как они на шею вешаются на курортах этих!..."
"Митя: С бабами осторожней! Понял, да?...Меня одна пришвартовала - чуть не зарезали..."
Когда вся семья его собирает в санаторий, Вася просит жену сбегать в магазин и купить ему галстук, в то время как в фильме галстук, хоть и отглаженный, уже есть :)
Во время расставания с Раисой Василий признается, что просто хотел "маленько пожить покрасивше".
В фильме же у героя "по пьянке закрутилось и не выберешься". В таком случае зрителям легче его простить и признать его право на "хэппи энд". В картине Меньшова даже намека нет на то, что Василий мог изменить Надежде. Лично для меня сюжетный поворот с его изменой был как гром среди ясного неба.
Как итог, на мой взгляд фильм получился лучше, чем его первоисточник. Он одновременно добрее и мудрее, универсальнее и ближе. Многое было дословно воспроизведено из пьесы, но не меньше было добавлено. И, по большей части, это "добавленное" и сделало фильм "народным".
Бонус. Кто же такой Ёшкин кот.
"Вася (вздохнув): Ёшкин кот.
Раиса Захаровна: Чё это?
Вася: А?
Раиса Захаровна: Ёшкин кот.
Вася: Кот. Ёшкин.
Раиса Захаровна: Чей?
Вася: Ну Этой... Яги, кажись. Бабы-яги, Ёшкин."