Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Турецкий БЫСТРО: Если бы - да кабы...

... ПАЗЛ-метод, речевые конструкции.
Кратко, ничего лишнего - только Турецкий язык.
УСЛОВИЕ имеет два времени: широкое (как настоящий момент) и прошедшее. Настоящее время для УСЛОВИЯ образуется путем прибавления к основе (положительной или отрицательной) глагола аффикса условного наклонения с аффиксами -sa/ -se и личных аффиксов второй степени.
Характерно использование слова-МАРКЕРА - keşke.
Условие НАСТОЯЩЕГО:
ПРИМЕНЕНИЕ:
Как правило, эти фразы наполнены определенными эмоциями (положительными или отрицательными, зависит от положения, в котором стоит сам глагол). То есть их можно считать полноценными, контекстными ВОСКЛИЦАНИЯМИ. 1. Annemi bir görsem! - Вот бы мне увидеть маму!
2. Keşke şimdi kış olmasa, yaz olsa! – Ах, если бы сейчас не было зимы, а было бы лето!
3. Keşke param olsa! - Вот бы были у меня деньги!
4. Yarın bize gelsen! – Пришел бы ты к нам завтра!
5. Artık bu soğuk kış günleri bitse! – Закончились бы уже эти холодные зимние дни! На канале есть песня, где ярко (в прип

... ПАЗЛ-метод, речевые конструкции.
Кратко, ничего лишнего - только Турецкий язык.
УСЛОВИЕ имеет два времени: широкое (как настоящий момент) и прошедшее. Настоящее время для УСЛОВИЯ образуется путем прибавления к основе (положительной или отрицательной) глагола аффикса условного наклонения с аффиксами -
sa/ -se и личных аффиксов второй степени.
Характерно использование слова-МАРКЕРА -
keşke.

Условие НАСТОЯЩЕГО:
ПРИМЕНЕНИЕ:
Как правило, эти фразы наполнены определенными эмоциями (
положительными или отрицательными, зависит от положения, в котором стоит сам глагол). То есть их можно считать полноценными, контекстными ВОСКЛИЦАНИЯМИ.

-2

1. Annemi bir görsem! - Вот бы мне увидеть маму!
2.
Keşke şimdi kış olmasa, yaz olsa! – Ах, если бы сейчас не было зимы, а было бы лето!
3.
Keşke param olsa! - Вот бы были у меня деньги!
4.
Yarın bize gelsen! – Пришел бы ты к нам завтра!
5.
Artık bu soğuk kış günleri bitse! – Закончились бы уже эти холодные зимние дни!

На канале есть песня, где ярко (в припеве)проявляется использование глаголов с такими аффиксами условности: Турецкий по песням. Мои победы. Выпуск 2 - https://dzen.ru/video/watch/65d7dc6dd2b1603f9823ba04?share_to=link

В настоящем времени есть вопросительная форма. Она образуется прибавлением вопросительной частицы /mi (только этих двух видов).

-3

1. Acaba bügün sinemaya gitsem mi? – А не пойти бы мне сегодня в кино?
3.
Bu konuyu Aysel’le bir kere daha konuşsak mı? – А не поговорить бы нам еще раз с Айсель на эту тему?
3.
Her yaz Antalya’ya gidiyoruz, acaba bu yaz gitmesek mi? – Каждое лето мы ездим в Анталью, а что если нам не поехать этим летом?

Условие ПРОШЕДШЕГО:
Прошедшее время обозначает желание говорящего, которое относится к прошлому и, как правило, УЖЕ невыполнимо. Также такой формой выражают сожаление о том, что какое-то действие произошло или не произошло. В таких предложениях часто встречается слово
keşke.
И, вот тут начинается путаница (
для тех, кто осваивает эту конструкцию): как же так, и в предыдущем случае тоже применялось слово -keşke-, и здесь оно опять встречается, и ка же эти формы тогда различать между собой?
По моим наблюдениям, в разговорной речи, это слово используется скорее для обозначения СОЖАЛЕНИЯ о чем-либо, чем является маркером какой-то определенной конструкции. Поэтому (
для себя) я решила, что если слышу слово -keşke- значит у говорящего есть какая-то неудовлетворенность (вообще, дословно переводить не стоит ни с какого языка, тем более с Турецкого, где так много сложных структурных оборотов).
Переводить такие предложения можно используя слова - жаль/ лучше бы/ вот бы и т.д.

-4

1. Hava çok soğuk, sıcak bir çay olsaydı da içseydik. –
Погода такая холодная, жаль что нет горячего чая, мы бы его попили.
2.
Çok hastayım. Keşke zamanında doktora gitseydim. –
Я настолько болен. Жаль, что я вовремя к врачу не обратился.
3.
Keşke akrabalarım evde kavga etmeseydi. Bırak dışarı çıksınlar ve orada tartışsınlar. – Я бы хотел, чтобы мои родственники не ссорились в доме. Пусть идут на улицу, и там спорят.

Вопросительная форма:
Почти все тоже самое, что и в предыдущем варианте, за исключением того, что ВРЕМЯ ПЕРЕХОДИТ к вопросительной частице
/mi.

-5

С фразой -неудобно получилось- интересная история (КАК НЕ СКАЖИ на турецком, на русском будет одно и тоже), включая и -önemli değil- (хотя, она сюда, с первого взгляда вообще не относится):
1.
Bu kötü oldu.
2.
Bu hiç hoş değil.
3.
Arkadaşıne çok üzüldüm.
4.
İşler yolunda gitmediği için üzgünüm.
5.
Hiç iyi olmadı / Hiç hoş olmamış.
6.
Durum gerçekten kötü.
7.
Kendimi kötü hissettim şimdi bak.
8.
Bu çok duygusuzcaydı.
9.
İyi gitmedi.
10.
Tamam, bunun onu mahvedeceğini biliyorum.

ДРУГИЕ выпуски рубрики "Турецкий БЫСТРО":
1. (НЕ) желаю научиться...
https://dzen.ru/a/ZXPTLieYFRHwfx7-?share_to=link
2. НЕ сделал, но притворился...
https://dzen.ru/a/ZXUQfk7wtH9wLd2U?share_to=link
3. ВМЕСТО ТОГО, чтобы ...
https://dzen.ru/a/ZbMLoGTF6hOqakN0?share_to=link
4. ГИТГИДЭ ...торопиться некуда
https://dzen.ru/a/ZkK0AqGoaj8X3uGu?share_to=link
5. Р-МАЗ... и сразу понял ... Уникальный случай
https://dzen.ru/a/ZkQJb944J2P7ArXq?share_to=link
6. БЭН ВОТ-ВОТ сделает что-то... (
разговорный вариант)
https://dzen.ru/a/ZkVixS78k0rIBo37?share_to=link
7. ЗАВИСИТ от...
https://dzen.ru/a/ZlUkfDmpWn-Xg-xn?share_to=link

На сегодня это все.
Увидимся в следующих выпусках.
Görüşürüz.
Автор канала TR Belgin Cömert.

Ссылки на другие публикации на канале - в статье "
ЧТО можно посмотреть на канале. КРАТКОЕ содержание".
https://dzen.ru/media/id/643cc1e87e984279d51e8def/chto-posmotret-na-kanale-65976728bffa447dc9c92804

-6

#турецкийязык #грамматикатурецкогоязыка #учитьтурецкий #турецкийязыкдляначинающих #фразынатурецком