Найти тему

Тема "Продуктовый магазин" 🛒 🇩🇪Занимательные выражения🍯🫖

А Вы знали, что почти все супермаркеты в Германии закрыты по выходным и во время праздников?

В чем причина ? Дело в том, что выходные немцы любят проводить вместе с родными, они собираются на природе, ходят в кафе и отдыхают от тяжёлых будней. Конечно, есть и исключения, некоторые магазины всё же работают, но боюсь, что ассортимент там не широк.

Поэтому большинство немцев ездит в большие гипермаркеты раз в месяц и закупаются разово большим количеством продуктов.

Фото из интернета
Фото из интернета

Сегодня поговорим о словах и фразах, которые могут понадобиться Вам в магазине, супермаркете.

Лексический минимум:

das Lebensmittelgeschäft - продовольственный магазин, бакалея, гастроном

Фото из интернета
Фото из интернета

Хочу немного разнообразить подход к теме продуктов.

На самом деле названия продуктов питания достаточно легко найти в интернете, и лексический минимум по ним будет представлен и в этой статье, но после этого списка предлагаю небольшой обзор пословиц и поговорок с использованием названий продуктов питания ❤️🌯🍛🍲.

Поехали! 🍲😉

das Ei, die Eier - яйцо 🥚

die Kartoffel, die Kartoffeln - картошка 🥔

die Nudeln - лапша 🍜

der Reis - рис 🍚

der Pilz, die Pilze - гриб 🍄‍🟫

🍖

das Fleisch - мясо

Какие виды мяса можно найти в продуктовом магазине? 🤔

frisches Fleisch - свежее мясо

weiches Fleisch - мягкое мясо

mageres Fleisch - постное мясо

gekochtes Fleisch - отварное мясо

das Schweinefleisch - свинина

das Rinderfleisch - говядина

das Lammfleisch - баранина

die Wurst, die Würste - колбаса

der Schinken - ветчина, окорок 🥓

die Salami - салями

🐟

der Fisch, die Fische - рыба 🐟

🌊 морская — der Meeresfisch, der Seefisch

речная — der Flussfisch, der Süßwasserfisch 🐠 

камбала — die Scholle

лосось — der Lachs

мойва — der Kapelan

окунь — der Barsch 🐟

палтус — der Heilbutt

сардина — die Sardine

сельдь — der Hering

треска — der Dorsch

тунец — der Thunfisch 🎣

угорь — der Aal

форель — die Forelle

хек — der Seehecht

шпроты — die Sprotten (и запоминать не надо 😉)

щука — der Hecht

🧀

der Käse - сыр

der Frischkäse - молодой, невызревший сыр

der Schmelzkäse - плавленый сыр

der Quark - творог

die Sahne - сливки

die saure Sahne - сметана

Хлебные изделия🥐

🍞

das Brot - хлеб

schwarzes Brot - чёрный хлеб

weiches Brot - мягкий хлеб

frisches Brot - свежий хлеб

das Käsebrot - хлеб с сыром

das Wurstbrot - хлеб с колбасой

das Toastbrot, der Toast - тост

das Brötchen - булочка

Фото из интернета
Фото из интернета

Некоторые выражения и слова, которые могут Вам пригодиться:

Gehen wir in ein Kaufhaus/Lebensmittelgeschäft?

Мы идём в магазин/ продуктовый магазин?

🌰🌰🌰

Ich muss Einkäufe machen.

Мне надо сделать покупки.

🍄‍🟫🍄‍🟫🍄‍🟫

Ausverkauf! Распродажа

Sonderangebot! Специальное предложение!

Reduziert! Цена снижена

Ich brauche ein Dutzend Eier - мне нужен десяток яиц. 🥚🥚🥚

Wir haben keine Wurst mehr - у нас кончилась колбаса.

🥓🍖

Ich brauche eine Tüte - мне нужен пакет. 🛍️

❤️❤️❤️

А теперь занимательные поговорки, выражения с использованием продуктов питания, которые мне удалось найти:

Viele Köche verderben den Brei.

Дословно: слишком много поваров только портят кашу.

Фото из интернета
Фото из интернета

А полная версия поговорки на картинке выше.

Слишком много поваров только испортят кашу, а слишком много слов - разговор. (Кстати, красивая поговорка 🤔🤗).

Русский аналог: «У семи нянек — дитя без глазу». В русской версии поговорки нет и намёка на продукты питания и готовку 😊.

Wie die Katze um den heißen Brei gehen - ходить вокруг да около.

Дословный перевод:

ходить, как кошка вокруг горячей каши 🐈🍲

❤️❤️❤️

Abwarten und Tee trinken 🍵🫖

Перевод: Поживём - увидим.

Дословно: Подождать и попить чаю.

Фото из интернета
Фото из интернета

❤️❤️❤️

Jemandem auf den Keks gehen 🍰

Действовать кому-либо на нервы

Пример:

Die Sache geht mir langsam auf den Keks,…

Эта ситуация постепенно начинает мне действовать на нервы 😡

❤️❤️❤️

Фото из интернета
Фото из интернета

Bohnen in den Ohren haben 🫘

Не слышать чего-то, иметь бананы в ушах.

Дословно: иметь фасолинки в ушах.

🫘👂

И ещё одна

Das interessiert mich nicht die Bohne!

Меня это вообще не интересует.

Die Bohne служит в данном случае для усиления выражения.

Фото из интернета
Фото из интернета

❤️❤️❤️

Das ist nicht dein Bier. Das ist sein Bier.

🍺🍻

это не твоё дело, это его дело. (Это касается только его).

Пример:

Wie ich mit dem Geld umgehen soll, ist mein Bier, keinen geht es was an, was ich mit meinem Geld mache.

Как мне следует обходиться с деньгами, это лишь мое дело, никого не касается, что я делаю со своими деньгами.

Фото из интернета.
Фото из интернета.

❤️❤️❤️

Das ist eine harte Nuss! 🌰

Дословно:

Это твёрдый орешек!

Перевод:

Это сложный/непростой человек. С ним сложно иметь дело.

Пример:

Daniel ist eine harte Nuss.

Даниэль - твердый орешек.

❤️❤️❤️

Фото из интернета. Дословно: Возраст- крепкий орешек, но ты его сломаешь. (Ты справишься).
Фото из интернета. Дословно: Возраст- крепкий орешек, но ты его сломаешь. (Ты справишься).

Jemandem Honig ums Maul schmieren 🍯

Льстить кому-либо, умасливать кого-то.

Дословно: мазать кому-то рот мёдом.

Пример:

Ich werde niemandem Honig ums Maul schmieren.

Я не собираюсь никого умасливать, льстить кому-либо.

🍖🍖🍖

Sich ins eigene Fleisch schneiden

Перевод: вредить самому себе, рубить сук, на котором сидишь

☕☕☕

Jemanden durch den Kakao ziehen

разыгрывать кого-либо, дурачить кого-либо, подсмеиваются над кем-либо. ☕

Пример:

Ziehen Sie mich nun durch den Kakao?" rief sie empört.

"Вы что, смеётесь надо мной?", - воскликнула она возмущённо.

Фото из интернета
Фото из интернета

А сейчас небольшое задание:

Как Вы думаете, как можно перевести следующие пословицы со съедобным компонентом с немецкого на русский ? 🤔🤔🤔

Приветствуются как дословный, так и литературный перевод. Пишите в комментариях 🌷 🌷 🌷

Seinen Senf dazu geben

Sich die Rosinen aus dem Kuchen herauspicken

Öl ins Feuer gießen

🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷

Если статья Вам понравилась и была полезна, ставьте лайк 🤓 👍 ❤️