Как многие уже знают, китайский- тоновый язык. В путунхуа выделяют 4 основных тона и один нейтральный. В других диалектах тонов больше- от 6 до 9 (кантонский).
Что такое тон? Если совсем просто, это изменение высоты голоса, с которой вы произносите какое-то слово. Из-за этого значения слов могут кардинально меняться. Например, в очень известном примере предложение "Мама ругает лошадь" состоит из одинаковых слогов ma. Тем не менее, произнесенные разными тонами, они изменяют смысл слов.
Итак, в путунхуа 4 основных тона:
-первый. Ровный. Как песню тянем-поем.
-второй. Восходящий. Краткое удивление. А? Мало у кого сразу получается, но практика-дело наживное.
-третий. Нисходяще-восходящий. Дошло. ААА
-четвертый. Вниз. Тон приказов, указаний и многих резких слов.
На практике тоновость языка прежде всего означает немонотонность речи, т.е. вы будете слышать, что голос собеседника меняет тональность, высоту, "прыгает". Какие-то слова произносятся ровно, какие-то резко, какие-то будто с удивлением, какие-то то вверх, то вниз.
В сети полно анекдотов, как люди путали тоны и попадали в смешные и странные ситуации.
В одной такой байке рассказывается, как одна девушка-иностранка устроилась на работу в китайскую компанию-филиал международной корпорации на довольно неплохую должность. Каждое утро в течение полугода она заходила в офис и говорила подчиненным на совещании:
-Доброе утро, коллеги!
Подчиненные неизменно в недоумении на нее поглядывали. Но начальница же, молчали.
Оказалось, она "немного" перепутала слово "утро" и еще одно слово, которое означает хммм, как бы помягче сказать...в общем, "иметь с кем-то отношения для взрослых- с мамой собеседника обычно, с "той Люсей" ну и т.п.
Кому интересно, поищите в словаре 肏. Предупреждаю: обсценная лексика, 18+.
Не знаю уж, насколько эта история правдива (ладно, тоны перепутать, но и слоги-то разные), но в каждой шутке, как мы знаем, лишь доля шутки.
Важны ли тоны? Важны, конечно. Это специфика языка, без тонов китайский не китайский. Но самое ли это важное, без овладения которым нельзя двигаться дальше и в принципе китайский учить?
Китайцы в реальной жизни говорят быстро. Даже слишком быстро. И, если вы будете очень зациклены только на тонах, вы и сами не поймете китайцев, и они вас не поймут. В быстрой живой речи большинство неносителей различить тоны не в состоянии. Смысл предложения понимается в целом и по контексту. Поэтому-то большинство изучающих язык в России, приезжая в Китай, находятся в состоянии языкового шока.
Так что, не надо тоны тренировать? Надо. Зачем? Чтобы привыкнуть к тональности, восприятию речи на слух, стилю языка. Его важной особенности звучания. Когда учишь иностранный язык, не надо себе задавать вопросы: Зачем они это придумали? Надо просто принять особенность языка и освоить ее.
Но не надо делать из овладения тонами панацею, без которой никак и которая сразу же поможет вам знать китайский и понимать этот язык. Тоны не помогут вам понять собеседника без общего понимания структуры предложений (а для этого еще и хороший лексический запас надо иметь), интонирования внутри предложения, знаний особенностей языка и культуры. Все должно быть в комплексе, но тренировка скорости речи важнее тонов, на мой взгляд.
У меня была ученица, которую я подготовила на HSK4. Общий балл по результатам экзамена был 260 из 300 (тогда еще устная часть не была включена), что за 3 года обучения с нуля и 1 урок в неделю, в целом, неплохо. При баллах более 180 экзамен считался сданным. Но! У нее были очень высокие баллы за чтение и письмо и чуть больше половины за аудирование. И мы обе знали заранее, что так оно и будет. Почему?
Моя ученица говорит на русском языке очень монотонно, тихо и медленно. Она знала все о китайских тонах, но они ей никогда не давались. Просто потому, что она в жизни не говорит по-русски с изменяющейся высотой голоса. Ее речь максимально спокойная и медленная. И, когда начинается диалог или какой-то текст на китайском, который произносится быстро даже в учебной версии экзамена, она просто теряется, потому что по- русски она с такой скоростью не говорит. Она пытается угнаться за скоростью и не разбирает половину слов, потому что их говорят быстрее в несколько раз, чем она произносит слова в своем родном языке. Мозг не привык так строить предложения. Можно ли натренироваться, переучить мозг? Можно. Но это очень тяжело, если ваша природная скорость речи небольшая.
Многие спрашивают о музыкальном слухе- мол, помогает ли он учить китайский и что делать, если его нет? Все ли безнадежно?
Ну смотрите. У меня нет музыкального слуха, мне это никак не мешает учить язык. Был у меня один ученик Артем (сейчас в Китае учится уже второй год), который окончил музыкальную школу. Он сразу правильно и с легкостью определял тоны в словах, ему довольно легко давался язык и он очень быстро учился. Другая ученица, Милолика (в этом году поступила на востоковедение Высшей школы экономики), тоже училась в музыкальной школе, и тоже хорошо давался ей китайский. Но справедливости ради стоит отметить, что оба ребенка имеют склонность к гуманитарным наукам, поэтому я не знаю- музыка на это повлияла или в целом склад ума.
Для увеличения скорости чтения, говорения и восприятия иностранной речи на слух советую упражнение:
Берете текст на иностранном языке. Разбираете все незнакомые слова. Читаете его первый раз, засекая время. Например, 1 минута 50 секунд. Читаете второй раз. Вне зависимости от размеров текста второй, третий и последующие разы время должно сокращаться на какие-то секунды, например, 1 минута 40 секунд, 1 минута 20 секунд и т.д. Через время можно вернуться и повторить.
Абсолютное большинство изучающих китайский язык русских студентов читает (и говорит) по-китайски медленно. Это хороший способ потренировать свою скорость чтения и таким образом начинать привыкание к быстрой речи носителей.
Делитесь мнениями. Как у вас с тонами?
Еще из рубрики китайский ликбез:
Спасибо всем за интерес к блогу!