Не так часто говорят в русскоязычном пространстве об индийском эпосе, поэзии, а также о современных индийских писателях. Мне бы хотелось подсветить эту особую, колоритную и наполненную жизнью во всех ее проявлениях сферу — богатство индийской литературы. Полная глубоких переживаний и доброго юмора, она способна не только тронуть тончайшие струны души, но и поднять вопросы выше личностных, вопросы духовные, а значит и общечеловеческие.
Индийская литература видится мне очень близкой для русскоязычного читателя. Как бы то ни было, при соприкосновении с текстами индийских авторов что-то определенно меняется в сознании.
Силой этой литературы я вижу детскую непосредственность описания и настоящие, зрящие прямо в корень вещей и явлений переживания. Здесь проблемы отдельного человека часто идут рука об руку с событиями социальными и политическими. А за всей этой мясорубкой человеческих судеб едва уловимым подтекстом проглядывает тихая гавань философских размышлений о Человечности и Мире.
Раджа Рао — писатель и политический деятель
"Корова на баррикадах" (в некоторых переводах "Корова баррикад") — рассказ знаменитого индийского романиста Раджа Рао. Он выступил одним из создателей современной англоязычной литературы Индии.
Жизнь Рао была долгой и очень многогранной, а события разных периодов его собственного пути нашли яркое отражение в творчестве. Писатель родился в семье брахмана и получил прекрасное образование. По окончании Мадрасского университета, в 19 лет, ему дали стипендию для обучения за рубежом. Так, он получил образование и во Франции: окончил Университет Монпелье и Сорбонну.
"В 1930 г. после издания в Париже романа "Кантапура" Ромен Роллан пригласил автора в гости. Студент 3-го курса заинтриговал собеседника и произвел на него глубокое впечатление. После беседы с юным писателем мэтр французской литературы сделал запись в своем дневнике: "8 июля 1930 г. меня посетил молодой индиец из штата Майсор Раджа Рао. Он полон жизненной энергии и желания действовать. Он намеревается поехать в северную Африку и проповедовать там миссию Рамакришны".
Раджа Рао тоже отметил это знаменательное событие в своей жизни, опубликовав на родине статью "Ромен Роллан - великий мудрый человек". Интеллектуальное родство двух людей с разных континентов явилось основой их взаимной симпатии." (Источник)
Впоследствии Раджа Рао вошел в историю не только как великий писатель, но и как национальный политический деятель. Писатель стал участником Августовского движения «Вон из Индии!» за независимость Индии от британцев. Его участие в национальном освободительном движении отражено в его работах. Рассказ "Корова на баррикадах" (1947) стал своеобразным продолжением влияния учений Ганди на ненасильственное сопротивление британскому правлению в Индии.
На данный момент оригинальный текст рассказа на русском языке практически невозможно отыскать на просторах интернета. Однако найти его можно в небольших печатных сборниках с индийскими рассказами. Текст так же был найден мной на английском языке, прочитать его можно здесь (в ПК версиях есть возможность воспользоваться автоматическим переводом).
Тех, кто не знаком с текстом оригинала, я не хотела бы лишать удовольствия прочитать и прочувствовать описанное автором самостоятельно. Если же Вы знакомы с рассказом и ищете единомышленников для обсуждения произведения — добро пожаловать в комментариями!)
"Корова на баррикадах" и Махатма Ганди
"Они называли ее Гаури, потому что она приходила каждый вторник вечером перед закатом, чтобы постоять и пощипать волосы Мастера. И Мастер коснулся ее и погладил ее, и он сказал: «Как ты, Гаури?» и Гаури просто согнула ноги и отвела язык и, покачав головой, обошла его и скрылась среди кустов. И до следующего вторника ее не было видно. И ученики Мастера собирали зерно, траву и рисовый отвар, чтобы давать ей каждый вторник, но она отказывалась от всего и брала только горсть зерна, которую давал Мастер." — так начинается рассказ о корове Гаури, прочно поселившейся в сердцах жителей города.*
"Люди говорили: «Только у Мастера могли быть такие странные посетители», и они пошли к Мастеру и сказали: «Мастер, можешь ли ты сказать нам, кто эта корова?» И Мастер улыбнулся с неугасимой любовью и весельем и сказал: «Она может быть моей вооруженной дубинкой свекровью. Хотя она может быть матерью одного из вас. Возможно, она — средство передвижения великой Матери». И, как матери, они нанесли кумкум ей на лоб и до следующего вторника ждали Гаури." Мастер отвечал в свойственном мудрецам и просветленным стиле. Речь здесь идет о перерождении душ.
Корова не случайно была выбрана в качестве главной героини рассказа...
Корова-мать по сей день является незыблемым символом Индии. Это священное животное почитается в индуизме как олицетворение изобилия, чистоты и святости. Словно Мать земля, корова символизирует бескорыстное жертвование собой. Она — кормилица, которая обеспечивает человека всем необходимым для пропитания и жизни, а все, что дает корова — приносит благо (даже навоз коровы использовали не только в качестве удобрения, но и как антисептическое средство) . Потому убийство коровы не только воспрещается законом, но и считается великим грехом.
В Зороастризме термин геуш-урва означает «дух коровы» и рассматривается как душа земли. (Источник). В Древнем Египте корову, в отличие от многих других животных, не приносили в жертву. Священное животное связывалось с богиней Хатхор (в египетской мифологии богиня неба, радости, любви, опьянения, материнства, плодородия, часто изображалась с рогами и иногда с ушами коровы). А в эллинистический период — из-за греческого мифа об Ио, обращенную Зевсом в корову, дабы уберечься от гнева своей жены Геры. (Источник).
Интересно также, что в «Харивамше» (древний текст санскритской литературы) Кришна описывается как пастушок. Его там часто называют Бала Гопалой — «ребёнком, защищающим коров», или другим именем, Говинда, которое означает «приносящий радость коровам».
Немного о Солевом походе и Ганди:
"Британский закон от 1882 года предоставил Великобритании монополию на сбор и производство соли в Индии, ограничив ее обращение государственными соляными складами и взимая налог до 4000%. Самостоятельное выпаривание соли считалось уголовным преступлением. Хотя ее легко мог получить любой индиец, живущий на побережье, все были вынуждены покупать соль у правительства колонизаторов. Не согласный с этим законом, Ганди с группой из 80 сторонников отправился в Данди на побережье Аравийского моря, где были развалины старых солеварен. В домотканом дхоти (мужской юбке) и с посохом в руке он повел людей самостоятельно выпаривать соль безо всяких разрешений и налогов. Таким образом Ганди предлагал не просто борьбу за соль, а идею нового общества. Он лично выпарил примерно чайную ложку соли, за что и был арестован." (Источник)
Для понимания текста стоит рассмотреть взгляд самого Махатмы Ганди, почитателя коров, на священное животное. Он говорил: «Я поклоняюсь им, и я буду защищать поклонение им, даже если против меня выступит весь мир». / «Одним из основных элементов индуизма является защита коров» / «Мать-корова во многих отношениях лучше матери, которая дала нам жизнь .... Вот непрерывный список служения, который не заканчивается с ее смертью. Когда умирает наша мать, это означает расходы на погребение или кремацию. Мать-корова так же полезна как в живом, так и в мёртвом состоянии. Мы можем использовать каждую часть её тела — ее плоть, ее кости, ее внутренности, ее рога и ее кожу. Я говорю это не для того, чтобы унизить мать, которая дает нам жизнь, а для того, чтобы показать вам существенные причины моего поклонения корове.» (Источник)
Если взять во внимание вышесказанное, становится очевидно, что корова — действительно священное животное, не только с точки зрения традиционных взглядов индуизма, но и с позиции человечности. Корова, словно вечный и непрекращающийся источник энергии, чистоты, мира, бескорыстия.
Человечность есть высшая добродетель, высшее достоинство человека, потому что без нее человек есть только животное. Белинский, Сочинения князя В. Ф. Одоевского.
Вернемся к рассказу. Люди редко видели корову Гаури. Обычно она бродила одна и иногда навещала Мастера. Ела она тоже только из его рук, горсть зерна, жуя медленно и осторожно. День шел за днем, а ситуация в стране становилась все более напряженной: "В это время люди Махатмы сражались в стране против правительства Красных. Махатма сказал: «Не покупайте их одежду». И люди не покупали их одежду. Махатма сказал: «Не служите под их началом». И люди не служили под их началом. И Махатма сказал: «Не платите их налоги». И люди собрались, и зажглись костры, и начались шествия, и было много раненых и убитых людей, и многих отправили в тюрьмы, но люди не платили налоги и не носили иностранную одежду. И солдаты пришли из городов, большие мужчины и бородатые мужчины, с большими винтовками...".
Правила, принесенные чужестранцами ужесточались, а жизнь обычных людей наполнялась гнетом: "...и они сказали одним: «Вы не должны выходить из дома после захода солнца»; и другим: «Вы не должны ездить на велосипеде»; и третьим: «Вы не должны выходить из района»... И женщины не могли ходить в храмы и на свадьбы, а мужчины не могли ходить на берег реки, чтобы облегчиться по утрам. Жизнь стала невыносимой, и люди стонали и стенали, но правительство Красных будет править страной, что бы ни случилось, и заставит мужчин платить все больше и больше налогов."
Тогда народ восстал против порабощения и воздвиг баррикады. Не послушали люди Мастера, который выступил против кровопролития: "Пришел Мастер и сказал: «Никаких баррикад во имя Махатмы, ибо прольется много крови», но рабочие сказали: «Не словами «Я люблю тебя, я люблю тебя» вы сможете изменить измученное сердце этого правительства». И они возвели все больше и больше баррикад и спрятались за ними, и в один прекрасный день они стали хозяевами города."
Город был оккупирован, а в воздухе повисло отчетливое напряжение: "...то время как тяжелые машины были размещены у городских ворот, с пушками слева и пушками справа, и солдаты стояли рядом с ними, потому что город будет взят ... чего бы ни стоило правительству Красных управлять им." А "Трава росла под карнизами, и пыль муссонов носилась по улицам, в то время как поезда Красных везли армии за армиями".
Теперь излюбленная жителями города корова Гаури стала чаще навещать мастера. "... она выглядела очень грустной, и кто-то даже видел слезу, чистую, как капля Ганги, скатившуюся по ее щекам, ибо она была воплощением бесконечного и истинного сострадания."
Люди были напуганы, а женщин и детей пришлось увести в поля, чтобы уберечь их от насилия. Патрули ходили по городу, а баррикады лежали на дорогах "как груды трупов". "...но самая большая из них была на улице Сурьянараяна. Она была размером с колесницу".
Мастер взял на себя управление городом, но все же сказал: "Нет, битвы не будет, братья". Но люди ответили: «Не с помощью «Я люблю вас» вы сможете изменить измученное сердце этого правительства». Они принесли кирки, косы и ломы, мечи и винтовки и добавили: "Мы будем сражаться". И изменить ход событий уже было нельзя.
Наступали сумерки и звезды висели низко и люди знали — сегодня будет битва. Все смотрели на опустевшие улицы и говорили: «Где она — Гаури?».
"И что случилось потом, люди помнят и по сей день. Вот она, Гаури, шагает из Ойл-Лейн и поворачивает вокруг дома Медной Синайи к улице Сурьянараяна, ее голова слегка наклонена, а уши прижаты назад, как косы, и она шатается, как человек, идущий в храм с фруктами и цветами, чтобы поднести их Богине. И она шла быстро, быстро, и когда люди ее видели, они бежали за ней, и толпы за толпами собирались вокруг нее ... И люди говорили: «Она защитит нас. Теперь она точно спасет нас», и приносили и звонили колокольчики, и зажигали камфару, и кокосы разбивали у ее ног, но она не дрожала и не поворачивала головы; она шла дальше. И рабочие, которые были за баррикадами, они увидели это и были очень разгневаны этим, и они сказали: «Вот, они посылают корову вместо того, чтобы прийти и помочь нам». Некоторые ругались, а другие смеялись ... И когда она приблизилась к Храмовой площади, рабочие сложили оружие, когда она прошла мимо Колодца Туласи, они сложили руки, и когда она оказалась под баррикадами, они пали ниц у ее ног, бормоча: «Богиня, кем ты можешь быть?» И они образовали два кольца, и между ними прошла Гаури, сначала ее левая передняя нога, затем ее задняя ... один раз на мешке с песком, один раз на колесе телеги, и с третьим движением люди подтолкнули ее вверх, и она оказалась на вершине баррикад. И затем раздался громкий шепот, как толпа на вечернем богослужении, но армия Красных кричала с другой стороны баррикад: «О, что это? О, что это?» и они бросились к баррикадам, думая, что это флаг перемирия. Но когда они увидели корову, ее взгляд и слезу, чистую, как капля Ганга, они закричали: «Победа Махатме! Махатма Ганди ки джай!» и присоединились к толпе. Но их вождь, Красный, увидел это и выстрелил. Выстрел прошел через голову Гаури, и она упала, олицетворение Бога среди простых людей." "Но они сказали, что кровь хлынула не из головы, а только между передними ногами".
И кровь хлынула из толщи ее груди.
И сказано в конце рассказа: "Теперь к нам вернулся мир. Сет Джамналал Дварак Чанд купил два дома по обе стороны баррикад, проложил через них кольцевую дорогу и в середине воздвиг металлическую статую Гаури. Наша Гаури была не такой высокой и не такой жесткой, потому что у нее был очень человеческий вид. Но мы все подносим ей цветы, мед, ароматные сладости и первую зеленую весеннюю траву. И наши дети прыгают через перила и играют между ее ног, и прикладывая свои рты к дыре в груди — потому что она тоже была сделана — выкрикивают звучные бумы."
И люди порой задаются вопросом "Где она, Гаури?". Но только Мастер знает ответ. И он таков: "Гаури ждет на Срединных Небесах, чтобы родиться. Она возродится, когда Индия снова будет скорбеть, прежде чем Она станет свободна".
Так на баррикадах убили любовь. Но Мастер сказал, что она возродится...
Почитание коров сыграло большую роль в Восстании сипаев против Британской Ост-Индской компании. Появившаяся незадолго перед этим винтовка Энфилда с капсюльным замком снабжалась патронами, сделанными из пропитанной салом бумаги. Во время зарядки патрон надлежало скусывать, в то время как в индуизме запрещено питаться мясом коров, а в исламе свинья — нечистое животное. Хотя подразделения сипаев специально комплектовались по смешанному признаку, это не помешало сговору мусульман и индусов. Как оказалось позднее, пули пропитывались растительным маслом (Источник).
"29 марта 1857 года сипай по фамилии Панди (это брахманская фамилия — по значению для индийцев примерно как дворянская) принципиально отказался пользоваться патронами. Когда в полк прибыл британский офицер для расследования его бунта, Панди выстрелил в него."
(Источник)
. . .
*Перевод отдельных слов здесь и далее может быть неточным, однако смысл и линия повествования переданы без искажений. Здесь и далее: источник.