Почти каждый русский человек в совершенстве владеет «алиэкспресским русским»: «платье 100% коттон, качественный крой для старых женщин, синее туалетное». И ничего, нормальное платье присылают. Поскольку китайцы привыкли делать жуткий автоперевод на экспорт, сами они живут в блаженном неведении.
И когда они уже сталкиваются со всеми прелестями автоперевода, то бывают потрясены до глубины души. Слабая закалка, я бы сказала.
РАБСКИЙ ЖЕЛТЫЙ
Потряс всех китайцев. Потому что под такой расцветкой у них продавались детские ботиночки Ginoble. Его обнаружила жительница провинции Гуандун, когда выбирала ботиночки для ребенка на Taobao (Ага! Автоперевод бьет китайцев на их же территории!).
- Остальные цвета названы нормально, только желтый — «рабский». Какой в этом глубокий смысл? Что ребенок должен подчиняться? – спросила она в сети и все остальные не смогли найти ответа.
После сотни запросов в саму компанию, та молча убрала эти слова из карточки товара, но все уже успели сохранить скрины.
Итак, как в оригинале называлась эта расцветка, ваши ставки? Минута на раздумья, как в ЧГК, языковеды.
Модные ботиночки
На самом деле это самый трендовый сейчас цвет по продажам в Европе, чего ожидали и в Китае, но прокололись.
Потому что до автоперевода это был цвет миньонов из «Гадкого я», «Minion», который переводится как приспешник или пособник. То есть служитель, но в китайской культуре к этому ближе всего слово «раб». Потому автоперевод заменил слово на рабский.
Компания Ginoble повинилась и пообещала проверять в следующий раз свои товары (а до этого не проверяла, что продает, видимо).
Им всем далеко до Найков
Моя любимая история с тем, как компания облажалась с переводом, принадлежит компании Nike в Китае.
Та пыталась выпускать локальные серии кроссовок, приуроченные к Году обезьяны. Ведь известно, что Китайцы больше других стран обращают внимание на годы по лунному календарю. И вот Найк написал на язычке одного кроссовка слово «богатство», а на втором «удача». Но забыл, что вместе два иероглифа обретают новый смысл.
И в этом случае два иероглифа собрались в слово «набирать вес». В общем, кроссовки «потолстей» Найкам еще нескоро в Китае забудут!
Подписывайтесь и комментируйте.