Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Очкарики и Золушки в пародийных сказках Дианы Уинн Джонс

Снова Золушка!.. Да сколько же можно, - воскликнет иной читатель. – Конечно, сказка замечательная. И бессмертная, и живет на свете в тысячах воплощений в искусстве разных стран и народов со времен древнеегипетских фараонов, потому что воплощает всю сущность людскую и общественную - во-первых, а во-вторых, неумирающую надежду на чудо и высшую справедливость, ведь в жизни ни чудес, ни справедливости не очень-то встретишь. А если все-таки встретишь – то это именно и будет волшебная сказка.
Сколько можно, говорите? А вот можно, если талантливо, да еще и с юмором, ведь чаще всего историю Золушки рассказывали в литературе, балете, кинематографе, театре впрямую - и Шарль Перро, и братья Гримм, и Джоакино Россини, и Сергей Прокофьев, и Жорж Мельес, и Уолт Дисней, и Евгений Шварц, и Надежда Кошеверова, и многие-премногие другие авторы и режиссеры, вплоть до Гарри Маршалла, использовавшего в фильме «Красотка» не столько, положим, сюжет сказки, сколько мотив. А замечательная британская сказоч

Снова Золушка!.. Да сколько же можно, - воскликнет иной читатель. – Конечно, сказка замечательная. И бессмертная, и живет на свете в тысячах воплощений в искусстве разных стран и народов со времен древнеегипетских фараонов, потому что воплощает всю сущность людскую и общественную - во-первых, а во-вторых, неумирающую надежду на чудо и высшую справедливость, ведь в жизни ни чудес, ни справедливости не очень-то встретишь. А если все-таки встретишь – то это именно и будет волшебная сказка.

Сколько можно, говорите? А вот можно, если талантливо, да еще и с юмором, ведь чаще всего историю Золушки рассказывали в литературе, балете, кинематографе, театре впрямую - и Шарль Перро, и братья Гримм, и Джоакино Россини, и Сергей Прокофьев, и Жорж Мельес, и Уолт Дисней, и Евгений Шварц, и Надежда Кошеверова, и многие-премногие другие авторы и режиссеры, вплоть до Гарри Маршалла, использовавшего в фильме «Красотка» не столько, положим, сюжет сказки, сколько мотив.

Диана Уинн Джонс  (16 августа 1934 - 26 марта 2011)
Диана Уинн Джонс (16 августа 1934 - 26 марта 2011)

А замечательная британская сказочница, создавшая множество миров и приключений – захватывающих и ироничных - Диана Уинн Джонс написала именно пародийный вариант Золушкиных приключений, причем настолько оригинальный, что ее книжка вдохновила не кого-нибудь, а крупнейшего в мире аниматора Хаяо Миядзаки на полнометражную, сразу по выходе на экраны ставшую классической экранизацию.

Роман-сказка, о котором пойдет речь, называется
«Ходячий замок». Разумеется, как это обычно и бывает в книгах Д.У. Джонс, он включает в себя не только мотив «Золушки», но до краев насыщен отсылками к другим бродячим сюжетам европейского фольклора, например, к сюжету «Красавицы и Чудовища».

Джонс, Диана Уинн. Ходячий замок: роман-сказка / пер. с англ. А. Бродоцкой; ил. Е. Гозман. – СПб.; Азбука, 2011. – 448 с., ил. - (Миры Дианы Уинн Джонс)
Джонс, Диана Уинн. Ходячий замок: роман-сказка / пер. с англ. А. Бродоцкой; ил. Е. Гозман. – СПб.; Азбука, 2011. – 448 с., ил. - (Миры Дианы Уинн Джонс)

Если читать книжку внимательно, по возможности на увлекаясь погоней за фабулой, таких отсылок можно увидеть множество. Они филигранно раскладываются писательницей, как сложный пасьянс, и, что удивительно, этот пасьянс всегда у нее сходится, а истории, какую ни возьми, выглядят, как мастерски изготовленное подлинным художником лоскутное одеяло, неизменно радующее глаз, о чем бы Диана Джонс ни рассказывала.

И еще одно наблюдение: «Ходячий замок», как и дилогия о Деркхольме, л которой мы вам рассказывали ранее, а равно и книжки другой блистательной сказочницы Евы Ибботсон, предоставляет внимательному читателю воочию наблюдать, сколько и как именно черпает у своих предшественниц автор сериала о Гарри Поттере и как, в свою очередь, в поздних вещах его пародирует Диана Джонс.

Я не хочу сказать, что это плохо. Просто лишний раз на примере показываю, как делается беллетристика вообще и особенно в наше время. Но вот почему именно Гарри Поттер, ничем, в сущности, не выделяющийся среди британских литературных волшебников, стал его главным героем, - загадка. Причем дело не в успешной экранизации – тот же «Ходячий замок» Миядзаки намного интереснее игровых лент Поттерианы.

«Ходячий замок», как я уже сказал, в основе представляет собой скрещение сюжета о Золушке и сюжета о Красавице и Чудовище. В романе это не так заметно, как в экранизации, но, тем не менее, Миядзаки ничего не выдумал, а лишь переакцентировал. От этого фильм только выиграл, как бы став вровень с первоисточником. Вообще, экранизация, если это не фильм по пьесе, и не авторский киношедевр по отдаленным мотивам романа, как в случае, скажем лент Тарковского, бывает лучше книги крайне редко, преимущественно тогда, когда первоисточник - не шедевр. «Ходячий замок» - исключительный пример адекватного кинематографического решения замечательного литературного источника.

-4



Что же до книги Дианы Джонс, построена она, как всегда у писательницы, неторопливо, с достаточно глубокой разработкой характеров, неожиданными поворотами сюжета и непременным счастливым финалом, в котором обязательно собираются все действующие лица для финальной битвы волшебства и умов, в духе Агаты Кристи, которая, в свою очередь, почерпнула этот прием, надо думать, в водевиле – бессмертном театральном жанре. И, если читать книги внимательно, их происхождение от водевиля не может не броситься в глаза. А водевиль – жанр прежде всего веселый, даже когда кажется на первых порах грустным. «Золушка»-то ведь грустная сказка…

У Дианы Джонс это, правда, «Золушка» навыворот. Как потому, что главная героиня – старшая, а не младшая сестра, так и потому, что мачеха у нее вовсе не злая, а просто взбалмошная, сестры ее любят, а работает она не покладая рук потому, что характер такой у человека. А когда злая колдунья – фея из «Золушки», опять же навыворот, превращает ее в старуху со всеми вытекающими последствиями для физики и психики, новоявленной Синдерелле приходится еще солонее, ведь принц-то, с которым у нее не может не быть романа, мало того что сам колдун, так еще и сердцеед, каких поискать. И как же хорошо, что, кроме принца, девушку-бабушку, использующую метлу по естественному назначению в вечной помойке Ходячего замка, окружают нормальные люди и добрые демоны!..

В сущности, такая же история навыворот рассказана и в
«Волшебном витраже», где чуть не все обыватели английской деревушки наших дней являются волшебниками, только сами об этом не знают, точнее, узнают постепенно, так сказать, по мере необходимости. В сказке, написанной в 2009 году, на закате жизни уже очень тяжело больной писательницы, рассказывается о забавном, вполне водевильном противостоянии деревенских волшебников с самими собой плюс пытающимся вторгнуться в наш мир сказочным воинством короля фей Оберона. Последний, в свою очередь, воюет не только с волшебниками нашего мира, но и с многочисленными своими женами, преследующими собственные цели и из ревности вставляющими королю палки в колеса.

Джонс, Диана Уинн. Волшебный витраж: роман-сказка / пер. с англ. А. Бродоцкой; ил. И. Горбуновой. – СПб.: Азбука, 2014. – 352 с., ил. - (Миры Дианы Уинн Джонс)
Джонс, Диана Уинн. Волшебный витраж: роман-сказка / пер. с англ. А. Бродоцкой; ил. И. Горбуновой. – СПб.: Азбука, 2014. – 352 с., ил. - (Миры Дианы Уинн Джонс)

Главные же герои сказки – типичные и натуральные очкарики, так и хочется сказать ботаники: это взрослый дядька - преподаватель университета, влюбленный в соседскую наездницу-блондинку и никак не успевающий взяться за дело жизни – сочинение исторического труда, а также постоянно голодный подросток, которому бы не колдовать, а в футбол играть с соседскими мальчишками…

Ну, вы поняли, изящная такая пародия на «Гарри Поттера» - и на уровне персонажей, и в общем плане.
Сюжет книжки достаточно развернутый, насыщенный событиями, однако со второй половины несколько скомканный – вероятно, потому, что писательница боялась не успеть закончить книгу.

-6

Если попытаться обобщить впечатления, следует сказать, что и «Ходячий замок», и «Волшебный витраж», в общем, уступают дилогии о Деркхольме, где, если присмотреться, рассказаны похожие истории, только с большим буйством фантазии и юмора.

И, чтоб не забыть: у «Ходячего замка» есть два продолжения – не прямых, как чаще всего бывает у Дианы Джонс, но и не забывающих о главных героях стартовой сказки.
Возможно, когда-нибудь я расскажу и об этих книжках тоже.

© Виктор Распопин

Иллюстративный материал из открытых сетевых ресурсов, не содержащих указаний на ограничение для их заимствования.