Снова Золушка!.. Да сколько же можно, - воскликнет иной читатель. – Конечно, сказка замечательная. И бессмертная, и живет на свете в тысячах воплощений в искусстве разных стран и народов со времен древнеегипетских фараонов, потому что воплощает всю сущность людскую и общественную - во-первых, а во-вторых, неумирающую надежду на чудо и высшую справедливость, ведь в жизни ни чудес, ни справедливости не очень-то встретишь. А если все-таки встретишь – то это именно и будет волшебная сказка.
Сколько можно, говорите? А вот можно, если талантливо, да еще и с юмором, ведь чаще всего историю Золушки рассказывали в литературе, балете, кинематографе, театре впрямую - и Шарль Перро, и братья Гримм, и Джоакино Россини, и Сергей Прокофьев, и Жорж Мельес, и Уолт Дисней, и Евгений Шварц, и Надежда Кошеверова, и многие-премногие другие авторы и режиссеры, вплоть до Гарри Маршалла, использовавшего в фильме «Красотка» не столько, положим, сюжет сказки, сколько мотив.
А замечательная британская сказочница, создавшая множество миров и приключений – захватывающих и ироничных - Диана Уинн Джонс написала именно пародийный вариант Золушкиных приключений, причем настолько оригинальный, что ее книжка вдохновила не кого-нибудь, а крупнейшего в мире аниматора Хаяо Миядзаки на полнометражную, сразу по выходе на экраны ставшую классической экранизацию.
Роман-сказка, о котором пойдет речь, называется «Ходячий замок». Разумеется, как это обычно и бывает в книгах Д.У. Джонс, он включает в себя не только мотив «Золушки», но до краев насыщен отсылками к другим бродячим сюжетам европейского фольклора, например, к сюжету «Красавицы и Чудовища».
Если читать книжку внимательно, по возможности на увлекаясь погоней за фабулой, таких отсылок можно увидеть множество. Они филигранно раскладываются писательницей, как сложный пасьянс, и, что удивительно, этот пасьянс всегда у нее сходится, а истории, какую ни возьми, выглядят, как мастерски изготовленное подлинным художником лоскутное одеяло, неизменно радующее глаз, о чем бы Диана Джонс ни рассказывала.
И еще одно наблюдение: «Ходячий замок», как и дилогия о Деркхольме, л которой мы вам рассказывали ранее, а равно и книжки другой блистательной сказочницы Евы Ибботсон, предоставляет внимательному читателю воочию наблюдать, сколько и как именно черпает у своих предшественниц автор сериала о Гарри Поттере и как, в свою очередь, в поздних вещах его пародирует Диана Джонс.
Я не хочу сказать, что это плохо. Просто лишний раз на примере показываю, как делается беллетристика вообще и особенно в наше время. Но вот почему именно Гарри Поттер, ничем, в сущности, не выделяющийся среди британских литературных волшебников, стал его главным героем, - загадка. Причем дело не в успешной экранизации – тот же «Ходячий замок» Миядзаки намного интереснее игровых лент Поттерианы.
«Ходячий замок», как я уже сказал, в основе представляет собой скрещение сюжета о Золушке и сюжета о Красавице и Чудовище. В романе это не так заметно, как в экранизации, но, тем не менее, Миядзаки ничего не выдумал, а лишь переакцентировал. От этого фильм только выиграл, как бы став вровень с первоисточником. Вообще, экранизация, если это не фильм по пьесе, и не авторский киношедевр по отдаленным мотивам романа, как в случае, скажем лент Тарковского, бывает лучше книги крайне редко, преимущественно тогда, когда первоисточник - не шедевр. «Ходячий замок» - исключительный пример адекватного кинематографического решения замечательного литературного источника.
Что же до книги Дианы Джонс, построена она, как всегда у писательницы, неторопливо, с достаточно глубокой разработкой характеров, неожиданными поворотами сюжета и непременным счастливым финалом, в котором обязательно собираются все действующие лица для финальной битвы волшебства и умов, в духе Агаты Кристи, которая, в свою очередь, почерпнула этот прием, надо думать, в водевиле – бессмертном театральном жанре. И, если читать книги внимательно, их происхождение от водевиля не может не броситься в глаза. А водевиль – жанр прежде всего веселый, даже когда кажется на первых порах грустным. «Золушка»-то ведь грустная сказка…
У Дианы Джонс это, правда, «Золушка» навыворот. Как потому, что главная героиня – старшая, а не младшая сестра, так и потому, что мачеха у нее вовсе не злая, а просто взбалмошная, сестры ее любят, а работает она не покладая рук потому, что характер такой у человека. А когда злая колдунья – фея из «Золушки», опять же навыворот, превращает ее в старуху со всеми вытекающими последствиями для физики и психики, новоявленной Синдерелле приходится еще солонее, ведь принц-то, с которым у нее не может не быть романа, мало того что сам колдун, так еще и сердцеед, каких поискать. И как же хорошо, что, кроме принца, девушку-бабушку, использующую метлу по естественному назначению в вечной помойке Ходячего замка, окружают нормальные люди и добрые демоны!..
В сущности, такая же история навыворот рассказана и в «Волшебном витраже», где чуть не все обыватели английской деревушки наших дней являются волшебниками, только сами об этом не знают, точнее, узнают постепенно, так сказать, по мере необходимости. В сказке, написанной в 2009 году, на закате жизни уже очень тяжело больной писательницы, рассказывается о забавном, вполне водевильном противостоянии деревенских волшебников с самими собой плюс пытающимся вторгнуться в наш мир сказочным воинством короля фей Оберона. Последний, в свою очередь, воюет не только с волшебниками нашего мира, но и с многочисленными своими женами, преследующими собственные цели и из ревности вставляющими королю палки в колеса.
Главные же герои сказки – типичные и натуральные очкарики, так и хочется сказать ботаники: это взрослый дядька - преподаватель университета, влюбленный в соседскую наездницу-блондинку и никак не успевающий взяться за дело жизни – сочинение исторического труда, а также постоянно голодный подросток, которому бы не колдовать, а в футбол играть с соседскими мальчишками…
Ну, вы поняли, изящная такая пародия на «Гарри Поттера» - и на уровне персонажей, и в общем плане.
Сюжет книжки достаточно развернутый, насыщенный событиями, однако со второй половины несколько скомканный – вероятно, потому, что писательница боялась не успеть закончить книгу.
Если попытаться обобщить впечатления, следует сказать, что и «Ходячий замок», и «Волшебный витраж», в общем, уступают дилогии о Деркхольме, где, если присмотреться, рассказаны похожие истории, только с большим буйством фантазии и юмора.
И, чтоб не забыть: у «Ходячего замка» есть два продолжения – не прямых, как чаще всего бывает у Дианы Джонс, но и не забывающих о главных героях стартовой сказки.
Возможно, когда-нибудь я расскажу и об этих книжках тоже.
© Виктор Распопин
Иллюстративный материал из открытых сетевых ресурсов, не содержащих указаний на ограничение для их заимствования.