Все, кто только начал изучать или уже давно изучает немецкий язык, наверняка сталкивался с этим словом doch. Есть случаи, когда это слово невозможно перевести на русский, но оно придает особую окраску предложению. Иногда оно переводится как частица "же", иногда как союз "но". Рассмотрим каждый из случаев: Слово "doch" может выступать в предложении в трёх видах: Пример: Ich habe ihn eingeladen, doch er wollte nicht kommen. Я пригласил его, но он не захотел приходить. Чем отличается в данном случае doch от союза но? 🤔 Doch придаёт предложению другой оттенок: Я пригласил его, но несмотря на это он не захотел приходить. 🌷🌷🌷🌷🌷 Как частица doch будет переводиться в предложении, как "всё-таки", "всё же", "же" или "ведь". Ich habe es dir doch gesagt! — Я же (ведь) говорил тебе! 🌷🌷🌷🌷🌷 Как говорил наш преподаватель, doch - это положительный ответ на отрицательный вопрос 🤓😊 Сейчас приведу пример, и станет понятно, что я имею в виду. ❤️ Пример: 🍁🍁🍁🍁🍁🍁 - Hast du kein Geld
Эта коварная частица doch в немецком языке 🇩🇪
18 августа 202418 авг 2024
1663
1 мин