В последнее время новости из внешнего мира вызывают в христианах всё большую тревогу. Появляется множество проповедников, которые только подливают масла в огонь, предсказывая скорый голод и другие потрясения, призывая бежать из городов, так как, по их словам, на земле, имея своё хозяйство, спастись будет легче. Только совсем ослепленный страстями человек не замечает, что как будто действительно, на наших глазах словно бы начинают сбываться зловещие пророчества Апокалипсиса и самого Христа:
Ибо восстанет народ на народ, и царство на царство;
всё же это – начало болезней. (Мф.24:7-8)
Святые отцы учили не интересоваться мирскими новостями, но изучать лишь то, что относится к спасению души. Но любопытный ум человеческий не может избежать соблазна всё же посмотреть хотя бы погоду, а там и новостной канал. И в итоге в него словно бы хлещет поток всеобщего страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, страх и недоумение народов (Лк.21:25-26). Он словно бы заглядывает в бездну, и бездна заглядывает в него. Как завороженный, он читает новости одна хуже другой. А если новостей нет, то он испытывает ощущение затишья перед бурой, атмосфера вокруг словно бы насыщена тревожным ожиданием.
В таких обстоятельствах сложно сохранить веру и надежду на лучшее. А ведь сказано в Евангелии, что по вере вашей да будет вам (Мф.9:29). Ум христианина колеблется, он сомневается в своём спасении. Окидывая взглядом свою жизнь, он понимает, что не имеет достаточных оснований, чтобы надеяться на спасение. И тут на помощь приходит Псалтирь:
Стра́сти ра́ди ни́щихъ и воздыха́ния убо́гих ны́не воскресну́, глаго́летъ Госпо́дь: положу́ся во спасе́ние, не обиню́ся о не́м. (Пс.11:6)
«Страсть» по Далю означает: страданье, муки, маета, мученье, телесная боль, душевная скорбь, тоска; также: страх, испуг, ужас, боязнь.
«Обиноваться», «обануться» (об и иной) церк. – означает колебаться, сомневаться.
Суть стиха вкратце – не сомневаюсь в спасении. «Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя» (Евр.10:38). Итак, самое главное для спасения – не сомневаться в самом спасении.
Но сегодня хотелось бы поговорить именно о Псалтири на современном нам родном русском языке. Вероятно, немногие из нас знают, что Синодальный перевод Священных Писаний был благословлен Церковью для домашнего чтения.
◆ Синода́льный перево́д — устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Библии на русский язык, осуществлённый в течение XIX века и утверждённый российским Святейшим синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.
Вне всякого сомнения, Псалтирь на церковнославянском языке вы знаете достаточно хорошо, ведь он является основой церковного богослужения. А вот Псалтирь Синодальную многие обходят стороной – и зря. Ведь Псалтирь на нашем родном наречии обладает особенной благодатной силой утешения, её слова просты и понятны и достигают глубин сердца так же, как и язык предков, и особенно изменяют ум и мышление, с негативного на позитивный.
Вспомните, когда Саул унывал, Давид играл ему на псалтири, и царь приходил в благодушное настроение: «И когда дух от Бога бывал на Сауле, то Давид, взяв гусли, играл, – и отраднее и лучше становилось Саулу, и дух злой отступал от него» (1Цар.16:23).
Будем откровенны перед собой – многие смыслы Псалтири на старославянском языке сокрыты для нас под покровом, причина которого – непонимания языка.
И бездушные вещи, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то́, что́ играют на свирели или на гуслях? (1Кор.14:7)
Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узна́ют, что́ вы говорите? Вы будете говорить на ветер (1Кор.14:9).
Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода (1Кор.14:14).
Но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке. (1Кор.14:19)
Так сказано в Апостоле, который даже называет эти изречения заповедями Господними (1Кор.14:37). И мы их нарушаем, когда занимаемся зачастую механическим вычитыванием Псалтири, без работы ума, что вызвано неудобоваримостью древнего текста. «Ибо, судя по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища» (Евр.5:12). «Как новорожденные младенцы, возлюби́те чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение» (1Пет.2:2).
И этим удобоваримым словесным молоком и является Синодальная Псалтирь! «Из уст младе́нец и ссу́щих соверши́л еси́ хвалу́» (Пс.8:3). «Ссущих» означает сосущих. Кстати у евреев Псалтирь называлась Книга Хвалений.
Возможно, у вас возникнут некоторые сомнения, ведь имеется много различных переводов Псалтири, почему же нужно выбрать именно Синодальный? Ответ прост: Церковь является Телом Христовым, и если она благословила и издает Синодальный перевод, значит Богу угодно, чтобы мы читали именно его.
Другие переводы имеют множество недостатков. Например, в растиражированных переводах Юнгерова, Бируковых присутствует избыточное количество восклицательных знаков, что уже сбивает мысленный настрой с бесстрастного на горячение крови, от чего предостерегал нас святитель Игнатий Брянчанинов.
Возможно, одним из возражений будет, что Синодальный текст Псалтири не является дословным переводом с церковнославянского. Апостол отвечает на это:
Но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве. (Рим.7:6)
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит. (2Кор.3:6)
Синодальный перевод передает нам не столько смысл, сколько сам дух Псалтири. Эти строки – благодать Святого Духа в чистом виде. Это словно словесный жемчуг, бисер. Просто начните читать эти простые и доступные для понимания и духовному младенцу строки, и вы ощутите, как благодать наполняет вас, страхи рассеиваются, и пелена, которой застилал ваши глаза диавол, спадает. «Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом» (2Кор.3:14).
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их. (Пс.32:18-19)
Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты. (Пс.36:18-19)
После прочтения этих строк появляется ясная и твердая уверенность в том, что если ты веруешь в Господа и стараешься хоть как-то соблюдать Его заповеди – голод тебе точно не грозит.
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться. (Пс.26:3)
Представьте, даже если целая война восстанет на одного человека – и тогда не стоит бояться: это обетование самого Господа.
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. (Пс.90:3-6)
И моровой язвы живущему с Богом и словом Божиим не стоит страшиться. «Не убои́шися от стра́ха нощна́го» (Пс.90:5): иерей Даниил Сысоев говорил, что ночной страх вызван ослаблением разума, он цитировал эти слова из книги Премудрости Соломона: «Страх есть не что иное, как лишение помощи от рассудка» (Прем.17:11).
Как видите, Псалтирь на родном нашем «отечественном наречии» (Деян.1:19), «отечественном языке» (2Мак.7:21; 2Мак.12:37) взывает в первую очередь к разуму, в то время как Псалтирь на языке предков – к сердцу. Поэтому очень хорошо вначале прочитывать кафизмы в Синодальном переводе, затем уже переходить к церковному языку, получив необходимый настрой, разогрев ум, сердце.
Читая Псалтирь в Синодальном переводе, вы с изумлением заметите, что не можете насытиться этими словами утешения, вам будет хотеться читать ещё и ещё. Вы с легкостью будете прочитывать сразу несколько кафизм подряд, вспоминая, насколько труднее это было делать на церковнославянском языке. Вы ощутите в своих руках словно бы гусли Давида, и ваш постоянно унывающий дух, словно Саул, сразу встрепенется, едва заслышав такие знакомые слова:
Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях. (Пс.91:2-4)
Чего можно убояться, имея в руках такое оружие против бесовских нападок, которые пытаются ввергнуть нас в помыслы отчаяния, хулы, неверия, лишить надежды на Бога? Псалтирь в Синодальном переводе – это именно то оружие, то звено, которого вам недоставало всё это время в молитвенной практике. Это станет для вас подлинно откровением свыше, когда вы осознаете, что всё это время были лишены главного инструмента – Псалтири, или Книги Хвалений.
При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;
на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы.
Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши – веселья: «пропойте нам из песней Сионских».
Как нам петь песнь Господню на земле чужой? (Пс.136:1-4)
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал. (Пс.80:6)
Всё же каким бы ни был прекрасным церковнославянский язык, но современный русский язык, на котором мы возросли, всегда будет для нас роднее. Таким образом, и Синодальная Псалтирь является нашей главной книгой, доставляющей суду победу (Мф.12:20). С этой книгой невозможно утонуть в помыслах страха и неверия. Это наш спасательный круг во времена грядущих скорбей и бедствий. Пусть унывают язычники, не призвавшие имя Божие (Пс.78:6). Пусть они боятся знамений (Иер.10:2), например, северных сияний, которые, как свидетельствует церковный летописец преподобный Нестор в «Повести Временных лет», указывают на приход потрясений:
«Знамения ведь на небе, или в звездах, или в солнце, или в птицах, или в чем ином не к добру бывают; но знамения эти ко злу бывают: или войну предвещают, или голод, или смерть».
В такие времена очень важно сохранять позитивное мышление. И это совершенно невозможно, когда привычной мировой порядок рушится буквально на наших глазах, обнажая всю хрупкость и порочность нашей цивилизации. Только если у вас нет Синодальной Псалтири.
«О, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих» (Лк.19:42).
Наш привычный мир хрупок и готов рухнуть. «Посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей» (Пс.45:3).
И здесь хотелось бы воспользоваться моментом и порекомендовать совершенно определенную книгу: «Новый Завет и Псалтирь» издания Московской Патриархии. И это не реклама!
Когда вы начнете искать Псалтирь в Синодальном переводе, вы наверняка столкнетесь с той проблемой, что она практически не издавалась в нашей стране, что весьма прискорбно. Её можно найти только в составе книг Московской Патриархии. Очень важно выбирать именно это издательство, основной печатный орган Церкви. Только в нём – корректный Синодальный перевод, без каких-либо искажений. Во всех остальных изданиях, особенно сектантских, допущено множество изменений: убраны слова из квадратных скобок, изменена пунктуация, заменены многие слова, отличаются окончания слов – множество мелких искажений, которые не сразу заметны, но при определенном знании оригинального текста делают чтение невозможным, как и цитирование. Без текста в квадратных скобках сектантские Новые Заветы и Псалтири становятся словно холощеными, молиться по ним невыносимо.
«Библия каноническая в переводе на русский язык», «Синодальное издание исправленное» – вот верный индикатор холощеных изданий.
Таким образом, пригодной для чтения стоя вслух Синодальной Псалтирью остается лишь книга в красной обложке с золотым тиснением. Вы узнаете ее по титульному листу: «Издание осуществлено при поддержке Благотворительного фонда имени святителя Григория Богослова».
Держать книгу удобно, даже в руках на весу, стоя и читая вслух. Именно так и нужно читать Синодальную Псалтирь – стоя вслух, с осмыслением каждого предложения, в противовес словам: «Приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня» (Мф.15:8).
Возможно, книга покажется вам несколько тяжелой. Но попробуйте прочитать кафизму целиком, и вы уже почувствуете первое и явное чудо – чтение увлечет вас настолько, что вы перестанете замечать вес книги. Вспомните подвижников – они молились Богу с воздетыми руками по целым дням. Есть ли что невозможное для Бога (Иер.32:27)? На третьей кафизме вы вообще забудете, что держите книгу в руках, ваша душа воспарит ввысь от радости чудесного открытия.
Равно вы закроете глаза и на еще один маленький недостаток – бледноватую на некоторых страницах печать. Когда благодать слова Божия коснется вашего сердца, вы перестанете обращать внимание на такие мелочи, всецело погруженные в собеседование с самим Богом.
Эту столь насущную книгу легко можно найти на «Авито», достаточно лишь ввести ключевые слова: «новый завет и псалтирь московская патриархия». Бордовая обложка и золотое тиснение – вы узнаете её из тысячи…
◆ Цвет бордо́, или бордо́вый цвет — цвет темнее и глуше алого, он же тёмно-красный. Это цвет красного вина из Бордо, цвет антоциановых соединений из красных сортов винограда в кислой среде.
И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина. (Деян.2:4,6,8,13)
Единственное, желательно брать книгу с серыми страничками, а не с белоснежными, так приятнее для глаз – но это чисто субъективное мнение. Дело в том, что издавалась эта книга на протяжении нескольких лет на разной бумаге, причем даже у книг одного года издания цвет страниц может различаться – нужно уточнять у продавца.
Будем надеяться, что эта информация окажется для Вас полезной, и книга эта станет для вас настольной… Тогда не вы будете бежать от врагов, но враги от вас. «Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу» (Пс.67:13).
P.S.
Кстати если вы прежде упражнялись в чтении Псалтири на церковнославянском, то и при чтении Синодального текста вам легко будет произносить слова слегка нараспев. И вы ощутите словно бы музыку в своем уме.
И еще одно огромное преимущество именно этого издания Псалтири: в нём нет привычного разбиения на кафизмы, они лишь ненавязчиво обозначены на полях. И нет нагромождения обязательных молитв перед и после чтения кафизм. Таким образом вы не привязаны ни к каким правилам, и всё это способствует прочтению сразу больших объемов текста псалмов. Вы просто поете их умом. А на Славах можно просто читать «Слава Отцу и Сыну и Святому Духу» и сразу продвигаться дальше. При такой технике чтения вы быстро освоите и изучите Псалтирь, будете хорошо в ней ориентироваться, а ведь это самая главная задача.
«Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного и там немного» (Ис.28:10).
«К свободе призваны вы, братия» (Гал.5:13).
***
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать. (Лк.18:1)
– Эта притча имеет тесную связь с предшествующими изречениями Господа о пришествии своем. Тяжкое будет время при этом пришествии, но не нужно унывать, а должно непрестанно и неотступно молиться, и Господь услышит таковую молитву и защитит своих избранных в день суда и бедствий.
Епископ Михаил (Лузин), Толкование на Евангелие от Луки
***
В Москве в 1683 году попытку передать Псалтирь «на простом, обыклом словенском языке» осуществил Аврамий Фирсов, «ради истиныя ведомости и уверения неразумных и простых людей». В предисловии к переводу он писал:
« …На всякий день читают ея [Псалтирь] в Церкви Божии, но разума читаемого в ней нам ведати невозможно… того ради, иже в нашей Псалтири много речений разных языков, нам их невозможно разумети, но тии токмо ведают иже многим языкам искусни суть».
Свою переводческую деятельность Фирсов рассматривал как просветительское служение «на славу и честь святому имени Божию и всем людем во общую ползу».
Синодальная Псалтирь – лучшее лекарство от тревоги!
13 минут
1 прочтение
15 августа