... ПАЗЛ-метод, речевые конструкции.
Кратко, ничего лишнего - только Турецкий язык.
Как передать третьему лицу смысл реплики, сказанной другим человеком? Как обозначить говорящего, не показывая на него пальцем?
На сегодня у нас конструкция - "ЧТО сказал(а)..."
Как правило, используются так называемы глаголы ГОВОРЕНИЯ и форма перевода (на русский язык) со словами -ЧТОБЫ- и -ЧТО-:
Как известно, прямая речь в турецком языке представляет собой дословную передачу чужого высказывания и оформляется кавычками, а после прямой речи идут слова того, кто говорит: глагол demek – говорить, произносить, или сочетания деепричастия diye и глаголов, описывающих процесс высказывания.
Речь со слов других людей (для передачи третьим лицам), заменяет прямую речь на КОСВЕННУЮ, принимая на себя как аффиксы личных, так и притяжательных местоимений. Косвенная речь объединяет два предложения в одно, в результате чего образуется сложное составное предложение.
В такой речевой схеме употребляется усеченный инфинитив с необходимым аффиксом принадлежности и винительным падежом (здесь же представлены и упрощенные варианты данной конструкции):
ПРИМЕРЫ предложений ПО два ВАРИАНТА КАЖДОГО:
1. Anne çocuğuna ‘Yaramazlk yapma!’ dedi. – Мама сказала ребенку: "Не шали!".
Anne çocuğuna yaramazlık yapmamasını söyledi. – Мама сказала ребенку, чтобы он не шалил.
2. Öğretmen öğrencilere: ‘Kitap okuyun!’ dedi. - Преподаватель сказал ученикам: "Читайте книги".
Öğretmen öğrencilere kitap okumasını söyledi. - Преподаватель сказал ученикам, чтобы они читали книги.
3. Anne kızına: ‘Bulaşıkları yıka!’ dedi. - Мама сказала дочери: "Помой посуду!".
Anne kızına bulaşıkları yıkamasını söyledi. - Мама сказала дочери, чтобы она вымыла посуду.
4. Ali bana: ‘Okula gitme!’ dedi. - Али сказал мне: "Не ходи в школу!".
Ali bana okula gitmememi söyledi. - Али сказал мне, чтобы я не ходил в школу.
Так же (на место части от усеченного инфинитива, то есть вместо -ma2-) можно поставить развернутое дополнения на -d2ı4k- или -a2ca2k- с подходящим аффиксом принадлежности и винительным падежом:
5. Ayşe: ‘Dün akşam partide dans ettim’ dedi. – Айше сказала: "Я вчера вечером на вечеринке танцевала".
Ayşe, dün akşam partide dans ettiğini söyledi. – Айше сказала, что она вчера вечером танцевала на вечеринке.
6. Fatma: “Ben eve gidiyorum” dedi. – Фатма сказала: "Я иду домой".
Fatma, eve gittiğini söyledi. – Фатма сказала, что она идет домой.
7. Ahmet ‘Ben her sabah çok geç kalkarım’ dedi. – Ахмет сказал: "Я каждое утро очень поздно встаю".
Ahmet her sabah çok geç kalktığını söyledi. – Ахмет сказал, что он каждое утро очень поздно встает.
8. Öğrenciler ‘Yarın okula gitmeyiz.’ dediler. – Ученики сказали: "Мы завтра в школу не пойдем".
Öğrenciler yarın okula gitmeyeceklerini söylediler. – Ученики сказали, что они завтра в школу не пойдут.
9. ‘Bu akşam sinemaya gideceğiz.’ dedik. – Мы сказали: "Сегодня вечером мы идем в кино".
Bu akşam sinemaya gideceğimizi söyledik. – Мы сказали, что сегодня вечером мы идем в кино.
10. Annem bana: ‘Kardeşin hala eve gelmedi.’ dedi. – Мама сказала мне: "Твой брат еще не пришел домой".
Annem bana kardeşimin hala eve gelmediğini söyledi. – Мама сказала мне, что мой брат еще не пришел домой.
На сегодня это все.
Увидимся в следующих выпусках. Görüşürüz.
Автор канала TR Belgin Cömert.
Ссылки на другие публикации на канале - в статье "ЧТО можно посмотреть на канале. КРАТКОЕ содержание".
https://dzen.ru/media/id/643cc1e87e984279d51e8def/chto-posmotret-na-kanale-65976728bffa447dc9c92804
#турецкийязык #грамматикатурецкогоязыка #учитьтурецкий #турецкийязыкдляначинающих #фразынатурецком