🔥 Всем привет! Это Кристина - ваш проводник в мир китайского. Сегодня поговорим о сленге - самой живой части современного китайского языка. Без этого сложно понять шутки, мемы, комментарии в соц сетях и общаться с молодежью. Хотите говорить с китайцами НА ОДНОМ языке (китайского тут недостаточно)? Тогда поехали!
人 Люди 👥
拜金女 bài jīn nǚ - gold digger. Женщина, преследующая цель получить материальные блага в отношениях с мужчинами
她被认为是个拜金女,总是寻找有钱的男朋友。Tā bèi rènwéi shì gè bài jīn nǚ, zǒngshì xúnzhǎo yǒuqián de nán péngyǒu.
大神 dàshén - "Большой бог". Мастер, эксперт в определённой области. Изначально термин пришёл из онлайн-игр
他是编程界的大神,解决了很多复杂的问题。Tā shì biānchéng jiè de dàshén, jiějué le hěnduō fùzá de wèntí.
高富帅 gāo fù shuài - "Высокий, богатый и красивый" - просто идеальный мужчина по китайским меркам.
她的男朋友是个高富帅,大家都很羡慕。Tā de nán péngyǒu shì gè gāo fù shuài, dàjiā dōu hěn xiànmù.
富二代 fù èr dài - Наследники богатых семей, которые выросли в богатых семьях, разбогатевших во времена политики открытых реформ Ден Сяопина в 80-х.
他是个富二代,从小过着奢侈的生活。Tā shì gè fù èr dài, cóngxiǎo guòzhe shēchǐ de shēnghuó.
吃货 chī huò - Любители поесть, которые могут наслаждаться уличными закусками, равно как и ресторанными блюдами
她是个真正的吃货,总是知道哪里有好吃的。Tā shì gè zhēnzhèng de chī huò, zǒngshì zhīdào nǎlǐ yǒu hǎochī de.
菜鸟 cài niǎo - нуб, человек, который только только начал осваивать новую сферу и ещё не имеет достаточного опыта.
刚开始工作时,每个人都是菜鸟。Gāng kāishǐ gōngzuò shí, měi gèrén dōu shì cài niǎo.
小鲜肉 xiǎo xiān ròu - "Молодое мяско". Молодой привлекательный мужчина, особенно популярный среди девушек.
最近的小鲜肉演员很受欢迎。Zuìjìn de xiǎo xiān ròu yǎnyuán hěn shòu huānyíng.
臭妹妹/臭弟弟 chòu mèi mei / chòu dì di - "Вонючая сестрёнка" / "вонючий братишка". Шутливое, иногда обидное прозвище для друзей/подруг.
我的臭弟弟总是捣乱。Wǒ de chòu dì di zǒngshì dǎoluàn.
变态 biàn tài - "Извращенец". Этот термин используется для обозначения людей с отклонениями в поведении (зачастую сексуальном) или мыслях, часто с негативным оттенком.
那个人看起来有点变态,大家都不敢靠近他。Nàgè rén kànqǐlái yǒudiǎn biàn tài, dàjiā dōu bù gǎn kàojìn tā.
网友 wǎng yǒu - друг, с которым познакомились онлайн.
我有很多网友,他们来自世界各地。Wǒ yǒu hěnduō wǎng yǒu, tāmen láizì shìjiè gèdì. Tā shì biānchéng jiè de dà shén, xiě dàimǎ tèbié lìhài.
绿茶婊 lǜ chá biǎo - "Шлюха зеленого чая". Девушки, которые внешне кажутся невинными и милыми, но на самом деле ведут себя хитро и манипулятивно.
她表面上看起来很单纯,其实是个绿茶婊。Tā biǎomiàn shàng kàn qǐlái hěn dānchún, qíshí shì gè lǜ chá biǎo.
老板娘 lǎo bǎn niáng - "Хозяйка" или "мадам" (женщина, управляющая или владеющая бизнесом, особенно ресторанного или гостиничного)
她是这家餐厅的老板娘,经营得非常有声有色。Tā shì zhè jiā cāntīng de lǎo bǎn niáng, jīngyíng dé fēicháng yǒushēng yǒusè.
学霸 xué bà - Отличник, задрот. Студент, который всегда достигает высоких успехов в учёбе.
他是我们班级的学霸,每次考试都能考到第一名。Tā shì wǒmen bānjí de xué bà, měi cì kǎoshì dōu néng kǎo dào dì yī míng.
辣妹 là mèi - "Острая сестрёнка" или сексуальная девушка.
她是个辣妹,总是穿着时髦的衣服。Tā shì gè là mèi, zǒngshì chuānzhuó shímáo de yīfu.
舔狗 tiǎn gǒu - Человек, который усердно пытается угодить или льстить другим, особенно в отношениях.
他是个舔狗,整天只知道追着她。Tā shì gè tiǎn gǒu, zhěng tiān zhǐ zhīdào zhuīzhe tā.
渣男 zhā nán - Мужчина, который недостоин доверия, часто обманывает или обижает женщин. Возможно арбузер
他是个渣男,不要和他交往。Tā shì gè zhā nán, bùyào hé tā jiāowǎng.
打工人 dǎ gōng rén - работник в найме, часто с оттенком социального статуса и экономической позиции.
他是一名打工人,每天努力工作来养家糊口。Tā shì yī míng dǎ gōng rén, měitiān nǔlì gōngzuò lái yǎng jiā húkǒu.
哥们儿 gē menr - братишка, часто употребляется для описания мужской дружбы и поддержки между друзьями.
我们是多年的哥们儿,一直互相帮助。Wǒmen shì duō nián de gē menr, yīzhí hùxiāng bāngzhù.
同志 tóng zhì - 🏳️🌈 "Товарищ" или..."гей". Этот термин имеет двойное значение в китайском языке: как вежливое обращение между друзьями и как термин для обозначения гомосексуальной ориентации.
他们是一对勇敢的同志,为同性婚姻权利奋斗。Tāmen shì yī duì yǒnggǎn de tóng zhì, wèi tóngxìng hūnyīn quánlì fèndòu.
干爹 gān diē - папочка, спонсор или покровитель. Этот термин часто используется для описания мужчины, который финансово поддерживает молодую женщину в обмен на личные отношения.
她的干爹送了她一辆新车。Tā de gān diē sòngle tā yī liàng xīnchē.
宅 zhái - Домосед, хикка. Этот термин описывает человека, который предпочитает проводить время дома, часто занимаясь играми, просмотром фильмов или чтением.
他是个宅男,周末几乎不出门。Tā shì gè zhái nán, zhōumò jīhū bù chūmén.
直男 zhínán - натурал. Или дословно «прямой мужик» – от английского «straight man».
钢铁直男,不屈不挠,永不被困难打倒。gāngtiě zhínán, bù qū bù náo, yǒng bù bèi kùnnán dǎdǎo
收藏式吃货 shōucáng shì chīhuò - Коллекционер еды, человек, который любит фотографировать еду и делиться этим в социальных сетях, но не обязательно любит есть.
她是个收藏式吃货,总是拍很多美食照片。 Tā shì gè shōucáng shì chīhuò, zǒng shì pāi hěnduō měishí zhàopiàn.
小白脸 xiǎo bái liǎn - красавчик, хорошенький, женственный, смазливый парень
她的男朋友被人说是小白脸。 Tā de nán péngyǒu bèi rén shuō shì xiǎo bái liǎn.
下头难 xiàtóu nán - чувак, который портит всем атмосферу
下头男是指让人感觉到扫兴的男人
上班族 shàngbān zú - Офисные работники, люди, работающие с 9 до 5.
我是上班族,每天朝九晚五。 Wǒ shì shàngbān zú, měitiān zhāo jiǔ wǎn wǔ.
月光族 yuèguāng zú - Живущие от зарплаты до зарплаты, тратят все заработанные деньги к концу месяца.
他是典型的月光族,每个月工资一发就花光。 Tā shì diǎnxíng de yuèguāng zú, měi gè yuè gōngzī yī fā jiù huā guāng.
冤种 yuān zhǒng - Дурак, глупец, человек, которого легко обмануть.
他总是被骗,真是个冤种。 Tā zǒng shì bèi piàn, zhēn shì gè yuān zhǒng.
做题家 zuò tí jiā - Человек, много занимающийся подготовкой к экзаменам, обычно относится к студентам, которые отлично справляются с тестами, но могут не обладать практическими навыками.
他是个做题家,成绩很好,但实践能力一般。 Tā shì gè zuò tí jiā, chéngjī hěn hǎo, dàn shíjiàn nénglì yībān.
i人/e人 i rén / e rén - Интроверт/Экстраверт — термины для описания типов личности по тесту MGBT
她是i人,不喜欢参加派对。 Tā shì i rén, bù xǐhuān cānjiā pàiduì.
显眼包 xiǎn yǎn bāo - Человек, который выделяется" обычно кто-то, кто старается привлечь внимание, может быть в негативном контексте.
他穿得那么鲜艳,真是个显眼包。 Tā chuān dé nàme xiānyàn, zhēn shì gè xiǎn yǎn bāo.
动作 Действия 🏃🏻♀️
躺平 tǎng píng - "Лечь ровно", уйти от стрессов и отказ от участия в социальном соревновании. Этот термин описывает молодежь, которая сознательно выбирает минимализм и отказ от гонки за успехом, карьерой и материальными благами, предпочитая простой образ жизни.
他决定躺平,不再追求高薪工作。Tā juédìng tǎng píng, bù zài zhuīqiú gāoxīn gōngzuò.
摆烂 bǎi làn - let it rot, сдаться или пустить всё на самотёк. Термин описывает состояние, когда человек решает больше не прилагать усилий для достижения цели или решения проблемы и оставляет всё как есть.
面对繁重的工作,他选择摆烂。Miàn duì fánzhòng de gōngzuò, tā xuǎnzé bǎi làn.
卖萌 mài méng - "Продажа милоты", используется для описания человека, который намеренно ведет себя мило, чтобы вызвать симпатию или внимание.
她总是喜欢在朋友圈里卖萌。Tā zǒng shì xǐhuān zài péngyǒuquān lǐ mài méng.
放鸽子 fàng gē zi - "Выпустить голубя", кинуть, подвести, не прийти на встречу.
他昨天放我鸽子,没来吃饭。Tā zuótiān fàng wǒ gēzi, méi lái chīfàn.
比心 bǐ xīn - "Показать сердце" (жест, складывание пальцев в форме сердца). Этот жест используется для выражения любви или благодарности, такой знак пальцами часто делают к-поп звезды.
她在照片里比心表示感谢。Tā zài zhàopiàn lǐ bǐ xīn biǎoshì gǎnxiè.
被包养 bèi bāo yǎng - "Быть на содержании", получать финансовую поддержку в обмен на романтические или интимные отношения.
她被包养,生活非常奢侈 Tā bèi bāoyǎng, shēnghuó fēicháng shēchǐ.
撒狗粮 sǎ gǒu liáng - "Рассыпать корм для собак", демонстрировать свою любовь на публике, вызывая зависть у одиноких людей.
他们在朋友圈撒狗粮,秀恩爱。Tāmen zài péngyǒuquān sǎ gǒu liáng, xiù ēn'ài.
吃瓜 chī guā - "Есть арбуз" (быть зрителем, наблюдать за событиями со стороны). Этот термин используется для описания людей, которые наблюдают за драмой или скандалом, не вмешиваясь в них.
这件事情闹得很大,大家都在吃瓜。Zhè jiàn shìqíng nàode hěn dà, dàjiā dōu zài chī guā.
报备 bào bèi - Отчитываться (обычно парню/девушке о своих перемещениях).
出去之前记得向父母报备。Chūqù zhīqián jìde xiàng fùmǔ bào bèi.
养鱼 yǎng yú - "Разводить рыбу" (одновременно поддерживать несколько романтических отношений).
他在养鱼,跟好几个女孩儿约会。Tā zài yǎng yú, gēn hǎo jǐ gè nǚhái ér yuēhuì.
点赞 diǎn zàn - Лайкнуть, найс, красавчик.
她的照片收到了很多点赞。Tā de zhàopiàn shōudào le hěn duō diǎn zàn.
出圈 chū quān - "Выйти за пределы круга", стать популярным за пределами своей обычной аудитории и войти в мейнстрим.
这部电影出圈了,吸引了很多新观众。Zhè bù diànyǐng chū quān le, xīyǐn le hěn duō xīn guānzhòng.
吃土 chī tǔ - "Есть землю", быть без денег.
最近花钱太多了,我只能吃土了。Zuìjìn huā qián tài duō le, wǒ zhǐ néng chī tǔ le.
复工 fù gōng - Возобновить работу после перерыва, например, после праздников или карантина.
公司下周一开始复工,请大家按时上班。Gōngsī xià zhōuyī kāishǐ fùgōng, qǐng dàjiā ànshí shàngbān.
买醉 mǎizuì - Напиваться, чтобы забыть проблемы.
他失恋了,去酒吧买醉。 Tā shīliàn le, qù jiǔbā mǎizuì.
搭讪 dāshàn - флиртовать, клеить
他在咖啡店搭讪一个漂亮的女孩。 Tā zài kāfēi diàn dāshàn yīgè piàoliang de nǚhái.
蹦迪 bèngdí - Тусоваться, тусить в клубе
我们今晚要去蹦迪。 Wǒmen jīn wǎn yào qù bèngdí.
嗨一下 hāi yīxià - созвучно с high (get high), развлечься, повеселиться.
我们周末去KTV嗨一下吧!Wǒmen zhōumò qù KTV hāi yīxià ba!
破防了 pòfáng le - Эмоционально сломаться, взорваться; чувствовать себя выбитым из колеи; потерять контроль над эмоциями.
听到那个坏消息,我一下子破防了。 Tīng dào nàgè huài xiāoxī, wǒ yīxiàzi pòfáng le.
服了 fú le - Признать чью-то правоту или превосходство, сдаться
他的逻辑太强了,我真的服了。 Tā de luójí tài qiáng le, wǒ zhēn de fú le.
硬控 yìng kòng - "жесткий контроль". Слово пришло из мира онлайн игр, а сейчас означает что человека настолько что-то заворожило или взяло контроль над человеком, что он больше не свободен в своем выборе
其他 Другое
美照 měi zhào красивые фотки в сети
她刚刚上传了一张美照,大家都点赞了。Tā gānggāng shàngchuánle yī zhāng měi zhào, dàjiā dōu diǎn zànle.
穿搭 chuān dā - аутифит, лук
这位明星的穿搭非常时尚,很多人都模仿她。Zhè wèi míngxīng de chuān dā fēicháng shíshàng, hěn duō rén dōu mófǎng tā.
班味儿 bān wèi'r - "рабочий запашок", используется для описания усталости или раздражения, связанного с ежедневной рутиной учебы или работы.
下班后,我感觉到满身的班味儿。Xià bān hòu, wǒ gǎnjué dào mǎn shēn de bān wèi'r.
内卷 nèi juǎn - жесткая, иррациональная конкуренция внутри группы. Этот термин описывает ситуацию, когда участники группы постоянно повышают свои усилия и продуктивность, создавая чрезмерную и бессмысленную конкуренцию.
公司里的内卷越来越严重,大家压力都很大。Gōngsī lǐ de nèi juǎn yuèláiyuè yánzhòng, dàjiā yālì dōu hěn dà.
打卡 dǎ kǎ - Отметиться, сейчас часто используется для описания посещения популярных мест и публикации об этом в социальных сетях.
我们去这家网红咖啡馆打卡了。Wǒmen qù zhè jiā wǎnghóng kāfēi guǎn dǎ kǎ le.
装逼 zhuāng bī - строить из себя х*й знает что, вы*бываться. Вести себя высокомерно или надменно
他总是喜欢在朋友面前装逼。Tā zǒng shì xǐhuān zài péngyǒu miànqián zhuāng bī.
网恋 wǎng liàn - романтические отношения, которые начинаются и развиваются через интернет.
他们通过网恋认识,现在已经见面了。Tāmen tōngguò wǎng liàn rènshi, xiànzài yǐjīng jiànmiàn le.
异地恋 yì dì liàn - Отношения на расстоянии.
异地恋很辛苦,但他们一直坚持着。Yì dì liàn hěn xīnkǔ, dàn tāmen yīzhí jiānchí zhe.
热梗 rè gěng - Популярный мем.
最近这个热梗在网上很火。Zuìjìn zhège rè gěng zài wǎng shàng hěn huǒ.
滤镜 lǜ jìng - Фильтр" (для фото).
她喜欢用滤镜拍照,每张照片都很漂亮。Tā xǐhuān yòng lǜ jìng pāizhào, měi zhāng zhàopiàn dōu hěn piàoliang.
我太难了 wǒ tài nán le - "Мне слишком трудно". Этот термин выражает чувство сильного стресса или трудностей и стал популярным в интернете как мем.
最近工作太忙,我太难了。Zuìjìn gōngzuò tài máng, wǒ tài nán le.
裸婚 luǒ hūn - "Голая свадьба" (свадьба без материальных затрат).
他们选择了裸婚,只请了几个朋友。Tāmen xuǎnzé le luǒ hūn, zhǐ qǐng le jǐ gè péngyǒu.
闪婚 shǎn hūn - "Молниеносный брак". Описывает брак, который заключается вскоре после знакомства, без долгого периода ухаживания.
他们认识不到一个月就闪婚了。Tāmen rènshi bù dào yī gè yuè jiù shǎn hūn le.
裸照 luǒzhào - нюдсы
人设 rén shè - "Персонаж" или "образ". Этот термин используется для описания публичного образа человека, особенно в контексте знаменитостей или инфлюенсеров.
他的真人设和在荧幕上的形象不太一样。Tā de rén shè hé zài yíngmù shàng de xíngxiàng bù tài yīyàng.
屌爆了 diǎo bàole - классно, аж х*й взорвался 😄."Очень круто", сленг для описания чего-то невероятно классного.
他的技术屌爆了,大家都佩服他。Tā de jìshù diǎo bàole, dàjiā dōu pèifú tā.
美颜 měiyán - фильтр для улучшения внешности на фотографиях и видео.
她在自拍时用了美颜 Tā zài zìpāi shí yòngle měiyán
热搜 rèsōu - "Горячие поисковые запросы" или популярные темы в интернете.
这个明星的丑闻上了热搜。 Zhège míngxīng de chǒuwén shàngle rèsōu.
热帖 rè tiē - Горячая тема на форумах или в социальных сетях.
这个论坛上的热帖讨论非常激烈。 Zhège lùntán shàng de rètiē tǎolùn fēicháng jīliè.
绝绝子 juéjuézi - используется для описания чего-то замечательного или невероятного.
这个蛋糕真是绝绝子! Zhège dàngāo zhēn shì juéjuézi!
火 huǒ - Популярный, на пике популярности.
这个电视剧现在很火。 Zhège diànshìjù xiànzài hěn huǒ.
给力 gěilì - употребляется, когда перфоманс лучше, чем ожидалось. Похоже на 很棒,酷
冲鸭 chōng yā "- вперед", "в атаку", "давай!", милый вариант классического 加油
我们比赛快要开始了,冲鸭! Wǒmen bǐsài kuàiyào kāishǐ le, chōng yā!
硬核 yìnghé - "Хардкор", используется для описания чего-то сложного или сурового.
他的训练方式非常硬核。 Tā de xùnliàn fāngshì fēicháng yìnghé.
Еще больше выражений в следующих постах. Так что stay tuned 💯
Кстати, если тебе близок мой подход, записывайся на пробный урок:
мой тг @xiaoding96
И подпишись на мой канал https://t.me/xxiao_dingg
Там много про мышление, жизнь и китайский 🇨🇳🀄️