В японской культуре, или, как правильно выразиться? Фраза : "Один посреди заснеженной пустыни, тайги" означает одиночество. И вот он, посреди заснеженной пустыни, вдали от дома, но и не близ свой любви, "застрял на без малого два часа", и эта пустошь, и секундные стрелки часов что начали так медленно идти, заставляя время растекаться все сильнее, но лишь всё тот же снег, напоминая сакуру, продолжал падать с той же скоростью- 5 сантиметров в секунду. Не все заметят все тонкости анимационной японской индустрии, 5 сантиметров в секунду-именно с этого аниме вы видите отрывки и постеры, главный герой договорился о встрече со своей возлюбленной, и вот он, назначив место и время письмом, застрял в поезде, по среди заснеженной тайги, во время бури и метели, совсем один… Казалось бы просто сцена, но что если я скажу что в японском языке фраза "Один по среди заснеженной тайги", передает чувство одиночества, (звучит на японском как 雪中の孤独 (せっちゅうのこどく, секчю но кодоку), что буквально переводится как