Найти тему

О романсе "Генералам двенадцатого года".

Я не отношу себя к большим любителям романсов, но по приглашению подруги, решила сходить на вечер романса и поэзии. Этот романс на вечере прозвучал не как музыкальное произведение, а как стихи, но когда я их услышала, то вспомнила романс из фильма "О бедном гусаре замолвите слово" и подумала: как красиво его можно спеть! Кстати, стихотворение Марины Цветаевой длиннее, чем песня:

Вы, чьи широкие шинели

Напоминали паруса,

Чьи шпоры весело звенели

И голоса.

И чьи глаза, как бриллианты,

На сердце вырезали след —

Очаровательные франты

Минувших лет.

Одним ожесточеньем воли

Вы брали сердце и скалу, —

Цари на каждом бранном поле

И на балу.

Вас охраняла длань Господня

И сердце матери. Вчера —

Малютки-мальчики, сегодня —

Офицера.

Вам все вершины были малы

И мягок — самый черствый хлеб,

О, молодые генералы

Своих судеб!

Ах, на гравюре полустертой,

В один великолепный миг,

Я встретила, Тучков-четвертый,

Ваш нежный лик,

И вашу хрупкую фигуру,

И золотые ордена…

И я, поцеловав гравюру,

Не знала сна.

О, как — мне кажется — могли вы

Рукою, полною перстней,

И кудри дев ласкать — и гривы

Своих коней.

В одной невероятной скачке

Вы прожили свой краткий век…

И ваши кудри, ваши бачки

Засыпал снег.

Три сотни побеждало — трое!

Лишь мертвый не вставал с земли.

Вы были дети и герои,

Вы все могли.

Что так же трогательно-юно,

Как ваша бешеная рать?..

Вас златокудрая Фортуна

Вела, как мать.

Вы побеждали и любили

Любовь и сабли острие —

И весело переходили

В небытие.

Именно из стихотворения мы узнаем, чей образ подтолкнул Цветаеву к его написанию - мне эта информация помогла выбрать обложку для видеоклипа к песне.

Главная мысль - создание идеального портрета мужчины, который запечатлела сама история. Стихотворение было написано под впечатлением от портрета Александра Алексеевича Тучкова на купленной коробочке. С этой покупкой поэтесса не расставалась, брала её даже собой в эмиграцию, хранила в ней свою канцелярию. Тучков был знаменитым героем Бородинского сражения. Будучи генерал-майором, он вел в бой авангард корпуса генерала Шувалова. Несмотря на залпы картечи, он воодушевлял солдат своим примером и погиб от ранения в грудь. Его даже не смогли вынести с поля боя. Безутешная вдова поставила памятник мужу на месте его гибели. Ему было 34 года.

За год с лишним перерыва между записями песен, произошли изменения и наша творческая группа осталась без гитариста-звукорежиссера. В создании романса в итоге приняли участие 5 человек (все названы в описании клипа). Запись в студии сделал один звукорежиссер, а сведение — другой. И вот какая интересная произошла история. Мы два с лишним часа записывали вокал, набрали материал для финального варианта, а потом я решила снять видео. При этом конечно же пела, но думала, что меня не записывают, а Николай все-таки включил запись. Когда через несколько дней собрались на сведение и обнаружили эту запись, она оказалась удачней всех других дублей - ее я и представила вашему вниманию с незначительными корректировками. Это именно то, о чем я говорила ранее: когда ты знаешь, что тебя записывают, включается ответственность, которая не дает петь максимально естественно.

После того, как завершили с записью, дала послушать мужу и он меня спросил: почему ты поешь «шинЭли»? У меня сомнений как-то не возникало - в семье всегда так говорили (дед и отец были военными). Послушала исполнение романса разными певицами - все поют «шинЕли». Решила разобраться. Оказалось, иноязычные слова могут изменить свое произношение, встраиваясь в фонетическую систему принявшего их языка. Во многих словах, в которых изначально на иностранный манер произносилось сочетание «твердый согласный + [э]», согласный смягчился. Разное произношение можно объяснить разной степенью освоенности слова и временем его существования в языке. Например, мы произносим интер[нэ]т, но нельзя произносить брю[нэ]т: слово брюнет гораздо дольше живет в русском языке, чем интернет, и успело поменять твердое произношение на мягкое. Словари называют произнесение ши[нэ]ль грубой ошибкой! НО военные все-таки говорят шинЭль.