Я не отношу себя к большим любителям романсов, но по приглашению подруги, решила сходить на вечер романса и поэзии. Этот романс на вечере прозвучал не как музыкальное произведение, а как стихи, но когда я их услышала, то вспомнила романс из фильма "О бедном гусаре замолвите слово" и подумала: как красиво его можно спеть! Кстати, стихотворение Марины Цветаевой длиннее, чем песня:
Вы, чьи широкие шинели
Напоминали паруса,
Чьи шпоры весело звенели
И голоса.
И чьи глаза, как бриллианты,
На сердце вырезали след —
Очаровательные франты
Минувших лет.
Одним ожесточеньем воли
Вы брали сердце и скалу, —
Цари на каждом бранном поле
И на балу.
Вас охраняла длань Господня
И сердце матери. Вчера —
Малютки-мальчики, сегодня —
Офицера.
Вам все вершины были малы
И мягок — самый черствый хлеб,
О, молодые генералы
Своих судеб!
Ах, на гравюре полустертой,
В один великолепный миг,
Я встретила, Тучков-четвертый,
Ваш нежный лик,
И вашу хрупкую фигуру,
И золотые ордена…
И я, поцеловав гравюру,
Не знала сна.
О, как — мне кажется — могли вы
Рукою, полною перстней,
И кудри дев ласкать — и гривы
Своих коней.
В одной невероятной скачке
Вы прожили свой краткий век…
И ваши кудри, ваши бачки
Засыпал снег.
Три сотни побеждало — трое!
Лишь мертвый не вставал с земли.
Вы были дети и герои,
Вы все могли.
Что так же трогательно-юно,
Как ваша бешеная рать?..
Вас златокудрая Фортуна
Вела, как мать.
Вы побеждали и любили
Любовь и сабли острие —
И весело переходили
В небытие.
Именно из стихотворения мы узнаем, чей образ подтолкнул Цветаеву к его написанию - мне эта информация помогла выбрать обложку для видеоклипа к песне.
Главная мысль - создание идеального портрета мужчины, который запечатлела сама история. Стихотворение было написано под впечатлением от портрета Александра Алексеевича Тучкова на купленной коробочке. С этой покупкой поэтесса не расставалась, брала её даже собой в эмиграцию, хранила в ней свою канцелярию. Тучков был знаменитым героем Бородинского сражения. Будучи генерал-майором, он вел в бой авангард корпуса генерала Шувалова. Несмотря на залпы картечи, он воодушевлял солдат своим примером и погиб от ранения в грудь. Его даже не смогли вынести с поля боя. Безутешная вдова поставила памятник мужу на месте его гибели. Ему было 34 года.
За год с лишним перерыва между записями песен, произошли изменения и наша творческая группа осталась без гитариста-звукорежиссера. В создании романса в итоге приняли участие 5 человек (все названы в описании клипа). Запись в студии сделал один звукорежиссер, а сведение — другой. И вот какая интересная произошла история. Мы два с лишним часа записывали вокал, набрали материал для финального варианта, а потом я решила снять видео. При этом конечно же пела, но думала, что меня не записывают, а Николай все-таки включил запись. Когда через несколько дней собрались на сведение и обнаружили эту запись, она оказалась удачней всех других дублей - ее я и представила вашему вниманию с незначительными корректировками. Это именно то, о чем я говорила ранее: когда ты знаешь, что тебя записывают, включается ответственность, которая не дает петь максимально естественно.
После того, как завершили с записью, дала послушать мужу и он меня спросил: почему ты поешь «шинЭли»? У меня сомнений как-то не возникало - в семье всегда так говорили (дед и отец были военными). Послушала исполнение романса разными певицами - все поют «шинЕли». Решила разобраться. Оказалось, иноязычные слова могут изменить свое произношение, встраиваясь в фонетическую систему принявшего их языка. Во многих словах, в которых изначально на иностранный манер произносилось сочетание «твердый согласный + [э]», согласный смягчился. Разное произношение можно объяснить разной степенью освоенности слова и временем его существования в языке. Например, мы произносим интер[нэ]т, но нельзя произносить брю[нэ]т: слово брюнет гораздо дольше живет в русском языке, чем интернет, и успело поменять твердое произношение на мягкое. Словари называют произнесение ши[нэ]ль грубой ошибкой! НО военные все-таки говорят шинЭль.