Найти тему
БЛОШКА БАРАХОЛЬЩИЦА

Спасла от утилизации советские "переводки" для посуды: знаете, как правильно они называются - "декОль" или "декАль"?

"Макулатура!" - безапелляционно вынесла вердикт мама и бросила небольшой сверток в ящик с ненужными бумагами.

"Богатство!" - тут же подумала я, извлекла этот сверток из кучи на утилизацию, и быстренько, будто за мной кто-то гнался, радостная потащила в свою норку.

Прекрасно понимаю маму - ей эти наклейки еще во времена ее молодости намозолили глаза. Тогда наша жизнь (впрочем, как и сейчас) не отличалась достатком или возможностями. И такие наклейки служили у нас украшением убогой и безликой советской плитки в ванной и на кухне.

А еще они же были на эмалированных кастрюльках и посуде - местный завод щедро украшал свою продукцию всеми этими цветочками, листочками и птичками.

Получается, с ее колокольни это не просто безобидные посудные декольки, это неприятное напоминание о сложных временах, когда из г...на и палок нужно было умудриться создавать уют в квартирах.

-2

А для меня эти наклейки это детские воспоминания о временах, когда никакой ответственности еще не висело над головой, и чувство защищенности и всесторонней заботы надежно обнимало нас, детей.

И вот теперь я утащила домой спасенные от утилизации переводилки и как дурень со ступой - не знаю, куда их приткнуть. Полезла в интернет, чтобы посмотреть, что делают с ними очумельцы и декораторы, хотела подсмотреть какую-нибудь идею.

И тут узнала, что кроме привычного нам слова "деколь" существует еще и "декаль". Но при этом по сути оба слова означают одно и то же - эти самые переводные картинки (или переводки, как в разговорной речи иногда употребляется).

-3

Слово «декаль» имеет французское происхождение и образовалось оно от слова «décalcomanie» (декальтомания). Так называется процесс изготовления печатных оттисков (переводных изображений) для последующего сухого переноса на какую-либо поверхность при помощи высокой температуры или давления.

Сам процесс переноса рисунка на какую-либо поверхность называется "деколированием". Вот и получается, что переводные картинки можно называть и деколью (от слова "деколирование"), и декалью (от слова "декальтомания"). Во всяком случае, в русском языке употребляются обе эти формы.

А вы как называете эти переводилки? Пишите в комментариях - мне интересно! За идеи использования сегодня таких наклеек буду отдельно благодарна )))