Найти тему

Он улетел, но он обещал вернуться! Или Ку-ку, мой мальчик! Фарфоровая сказка.

"А ля-ля-ля-ля-ля, а я сошла с ума... какая досада" знакомая до боли фраза, правда?) Ну точно, уверен, что 99% из нас сразу вспомнили ту сцену из мультика)

Давно у нас не было вестей от фарфоровых игрушек, особенно от Лефортовского фарфорового завода! Давайте это поправим) Вы же знаете, что заводу принадлежит право выпускать свои игрушки в виде персонажей мультиков от студии «Союзмультфильм»? Эксклюзивные права) Как хорошо, что они пользуются этой возможностью) Из названия статьи вы наверняка поняли, что речь пойдёт о персонажах мультфильма о Малыше и Карлсоне ;) Он, конечно, весьма колоритный персонаж)

Но давайте вернёмся "А ля-ля-ля-ля-ля, а я сошла с ума... какая досада" знакомая до боли фраза, правда?) Ну точно, уверен, что 99% из нас сразу вспомнили ту сцену из мультика)

Давайте я вам расскажу кто это такой, Карсон, вообще) + более того! Мы с вами сравним классическую сказку (каноничную) с экранизацией от "Союзмультфильм".

Пока писал эту статью сам узнал много интересного, так что рекомендую к прочтению) Приступим!

Сперва чуть освежу вашу память ;)

Сказка "Карлсон, который живёт на крыше" была написана шведской писательницей Астрид Линдгрен. В центре сюжета мальчик Малыш, живущий в Стокгольме, который чувствует себя одиноким, пока не встречает Карлсона — маленького, круглого, весёлого человечка с пропеллером на спине, который живёт на крыше. Карлсон, обладающий неуёмным характером и страстью к шалостям, становится лучшим другом Малыша и помогает ему справляться с трудностями детства. Ну, пока всё сходится.

Мультфильм же "Малыш и Карлсон", созданный студией "Союзмультфильм" в 1968 году, стал одной из самых любимых наших экранизаций этой сказки. Сама советская версия мультфильма отличается уникальным стилем анимации, характерным для советской мультипликации того времени, это привносит в историю определённый шарм и национальный колорит. Ну, вы помните.

А теперь давайте сравнивать)

Начнём с Карслона из сказки и сравним его с мультипликационным.

  • Карлсон в книге: Описывается как полный маленький мужчина, уверенный в себе, иногда эгоистичный, но добродушный и остроумный. Он любит проказничать и часто втягивает Малыша в свои авантюры.
  • Карлсон в мультфильме: Советские аниматоры сделали Карлсона немного более дружелюбным и менее эгоистичным, добавив ему больше очарования и симпатичности. Его озвучивает известный актёр Василий Ливанов, чей голос добавляет персонажу особую харизму. Незабываемый голос, конечно

А что касается сюжета? Опять же начнём с книги.

  • Главные темы: В книге Астрид Линдгрен «Карлсон, который живет на крыше» центральными темами являются дружба, детская фантазия и свобода. Малыш, одинокий мальчик, нуждается в друге, и его знакомство с Карлсоном удовлетворяет эту потребность. Карлсон представляет собой символ детской свободы и беззаботности, позволяя Малышу испытать радость и приключения, которых он был лишен в своей повседневной жизни.
  • Приключения и фантазии: Сюжет книги насыщен фантазийными приключениями, где Карлсон уводит Малыша в мир игр и проказ. Эти истории служат иллюстрацией детской мечты о свободе и волшебстве, которые так важны для полноценного развития личности.
  • Семейные отношения: Хотя родители Малыша играют второстепенную роль, их отсутствие в повседневной жизни Малыша акцентирует его одиночество и желание найти друга. В книге Линдгрен подчеркивает важность внимания и понимания со стороны взрослых, которые часто заняты своими делами.

В нашем любимом мультике:

  • Советская адаптация: В мультфильме «Малыш и Карлсон» от «Союзмультфильма» тематика дружбы и фантазии сохраняется, но приобретает оттенки, характерные для советской культуры. Дружба между Малышом и Карлсоном становится символом коллективизма и взаимопомощи, что было важным в советском обществе.
  • Моральные уроки: Мультфильм акцентирует внимание на моральных аспектах, таких как честность, смелость и взаимопомощь. Карлсон учит Малыша быть смелее и самостоятельнее, что соответствует советским идеалам воспитания.
  • Роль родителей: В мультфильме родители Малыша представлены более активно и заботливо, что отражает советскую идею крепкой и поддерживающей семьи. Это делает отношения в семье более гармоничными и подчеркивает важность семейных ценностей.

Самое интересное - культурное различие, о да! Начнём с книги.

  • Шведский контекст: Оригинальная сказка, написанная Астрид Линдгрен, глубоко укоренена в шведской культуре и быте. Место действия — Стокгольм, что придаёт книге неповторимый скандинавский шарм. Обычаи, пейзажи, и бытовые детали отражают повседневную жизнь шведов, делая книгу аутентичной для своего времени и места.
  • Язык и юмор: Язык Линдгрен прост и доступен, но одновременно наполнен характерным шведским юмором, который может отличаться от юмора других стран. Её стиль повествования с лёгкими, но глубокими метафорами и иронией обращается к культурному фону шведских читателей.

А в нашем мультфильме вот как:

  • Советская адаптация: Мультфильм, созданный студией "Союзмультфильм", был адаптирован под реалии и ценности советского общества. Хотя основная история и персонажи остались неизменными, некоторые детали были адаптированы для советской аудитории. Например, атмосфера и обстановка мультфильма приобрели черты, более близкие и знакомые советским зрителям. Как без этого?
  • Социалистические ценности: В мультфильме можно заметить акцент на коллективизме, дружбе и взаимопомощи, что было важной составляющей советской идеологии. Эти ценности подчёркиваются в поведении и мотивах персонажей, что отличает мультфильм от оригинальной книги. Задумывались?)
  • Язык и юмор: Советский юмор отличается от шведского, и это нашло своё отражение в мультфильме. Он наполнен особенностями языка и шутками, понятными и близкими советской аудитории. Озвучка Василия Ливанова и Клары Румяновой добавила персонажам дополнительную выразительность и колорит.

Кстати, вы знали, что в советской экранизации Карлсона озвучил Василий Ливанов, а малыша - Клара Румянова? А ведь именно их голоса стали культовыми и до сих пор ассоциируются с этими персонажами до сих пор, согласны?)

Сам мультфильм стал невероятно популярным в СССР и продолжает оставаться любимым многими поколениями зрителей, включая и мою дочь) Это классика.

А что о игрушках от Лефортовского фарфорового завода? Они прекрасны, начиная от формы, заканчивая росписью! Ну супер-крутые игрушки, что тут ещё сказать...

Вот тут вы можете посмотреть все игрушки из этого поста:

https://www.shar-elka.ru/catalog/cat-291/

— Скажи мне, милый ребёнок: в каком ухе у меня жужжит?
— В левом!
— А вот и не угадал! У меня жужжит в обоих ухах.

=)