Самостоятельное изучение иностранного языка таит в себе много непредсказуемости. Мне постоянно приходит в голову опробовать новые методы, чтобы увеличить как пассивный, так и активный словарный запас.
Вы можете себе представить то, что перевод книги оказался очень полезным в плане изучения языка.
Для себя я выбрал пару классических книг в авторстве братьев Гримм.
Читать и переводить классику в оригинале невероятная польза.
Как я решил работать с книгой?
Методов работы с текстами вы найдете множество в инете. Это и обратный перевод, шлимановский метод, метод Франка и другие. Я же выработал свои способы, которые без лишнего напряга помогают мне достичь свои цели. Этим методом я пользуюсь уже на протяжении года в дополнении к остальным.
Например, сегодня я переводил сказку "Бременские музыканты".
Сначала я ее прочитал, подчёркивая карандашом все незнакомые мне слова.
Затем начал перевод на русский язык по абзацам. Не забываем про грамматическую структуру предложений.
В переводе использую только бумажные словари, не прибегая к электронным переводчикам. Все незнакомые слова, найдя в словаре, я подписал карандашом, чтобы не забыть.
Результатом 2 часовой работы была переведена сказка на русский язык. Я очень доволен своей работой.
Вот, пожалуй, все. Желаю удачи. Будут вопросы - задавайте.