"Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей..."
/Расул Гамзатов/
🪶В своей книге "Мой Дагестан" поэт посвятил этой песне несколько страниц:
"... Эта песня родилась у меня в 1965 г. в городе Хиросиме.
Увидев проект памятника простой японской девочке Садако Сасаки с журавлем в руках, которая облучилась и страдала от лейкемии, узнав её историю, я испытал глубокое волнение, которое вылилось потом в стихи. Девочка лежала в госпитале и должна была вырезать из бумаги тысячу журавлей в надежде на выздоровление. Но лишь 644 журавлика она успела сделать и умерла.
Потом, уже у памятника японской девочке с белым журавлем, я видел впечатляющее зрелище - тысячи женщин в белой одежде. Дело в том, что в трауре японские женщины носят белое одеяние, а не чёрное. Случилось так, что когда я стоял в толпе в центре человеческого горя, в небе появились вдруг настоящие журавли. Говорили, что они прилетели из Сибири. Их стая была небольшая, и в этой стае я заметил маленький промежуток... "
🪶Затем была телеграмма о кончине матери. По дороге домой, в самолёте, поэт думал о матери, о погибших двух братьях, о миллионах, не вернувшихся с войны, женщинах в белом одеянии, но мысли поэта всё время возвращались к белым журавлям. Так появилось это стихотворение.
🪶Оно было написано на аварском, родном языке поэта. Через три года поэт и переводчик Наум Гребнев перевел это стихотворение на русский язык. Оно начиналось словами:
"Мне кажется порою, что джигиты,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей..."
🪶Прочитав это произведение, актёр и певец Марк Бернес почувствовал, что эта песня может стать его прощанием. В то время он уже был безнадёжно болен. Бернес убедил Гребнева и Гамзатова изменить несколько слов в русском тексте. В результате "джигиты" уступили место солдатам всех народов, павшим в той страшной войне. Стихотворение обрело всеохватывающий смысл молитвы.
🪶Марк Бернес записывал "Журавлей" будучи тяжело больным. Он уже с трудом передвигался. 8 июля 1969 г. артист записал песню с одного дубля… Эта запись стала последней в его жизни. Он умер через месяц и точку в своей жизни поставил именно этой песней.
Видеоролик с песней в исполнении Марка Бернеса ⬇️
🪶Спустя несколько лет после появления песни, в разных городах, в том числе и за рубежом, стали возводить стелы и памятники с летящими журавлями. Так они стали символом памяти о погибших в ВОВ.
🪶Памятник в Гунибе был торжественно открыт в 1986 г. В церемонии открытия приняли участие авторы песни "Журавли": поэт Расул Гамзатов, поэт-переводчик Наум Гребнев и композитор Ян Френкель.
Торжественное открытие памятника можно посмотреть по этой ссылке ⬇️
🪶Песня переведена на многие языки мира. По её мотивам сняты фильмы, воздвигнуты памятники.
К сожалению, поэт Расул Гамзатов, композитор Ян Френкель и первый исполнитель песни Марк Бернес уже нашли свой вечный покой "...в том промежутке малом."
🪶Через много лет песня "Журавли" прозвучала в Японии. Так белые журавли из древней легенды вернулись в страну, где Р. Гамзатов увидел памятник маленькой девочки с журавлём в руках, ставшей жертвой самого страшного оружия в мире...
#маришадагестан #автопутешествие #гуниб #дагестан #расулгамзатов #белыежуравли #хиросима #садакосасаки #маркбернес #янфренкель #песня журавли #памятникжуравли