Кисейная барышня
Значение этой фразы обычно определяют верно - она описывает изнеженного, плохо приспособленного к жизни человека.
А вот с точностью формулировки возникают проблемы: часто можно услышать словосочетание «кисельная барышня», вероятно, из-за тягучей и невнятной консистенции этого напитка, которая вызывает ассоциации с соответствующими чертами характера.
На самом же деле фраза происходит от названия ткани. Кисея – это тонкая полупрозрачная ткань, которая когда-то использовалась для пошива модных и дорогих женских нарядов.
Последнее китайское предупреждение
Часто можно услышать этот фразеологизм в значении «строгое предупреждение, после которого будут приняты меры». Вот только истинное значение данной фразы прямо противоположно. Правильно употреблять эту фразу, говоря о пустых угрозах, за которыми не последует никаких действий.
Как же так получилось? Все дело в обстоятельствах появления этого крылатого выражения. Его история берет начало в американо-китайских разногласиях вокруг тайваньского вопроса. С 1958 по 1965 год китайское правительство сделало около 900 официальных предупреждений американцам, но за всеми дипломатическими нотами не последовало реальных действий.
Довести до белого каления
Наверняка вы когда-нибудь слышали эту фразу в таком варианте – «довести до белого колена». Особенно часто так говорят дети, не понимая значение слова «каление».
Фразу используют, когда хотят сказать, что человека выводят из себя, сильно злят. Аналогия с калением металла напрашивается, ведь белый цвет металл приобретает при очень сильном нагревании.
Скрепя сердце
Нередко эту фразу произносят и пишут неверно – «скрипя сердцем». Конечно, это тоже хорошо передает изначальное значение (делать что-то нехотя, через силу), однако происходит данное выражение от вышедшего из употребления слова «скрепя», однокоренного к «крепнуть», «крепкий».
Кануть в Лету
Эта популярная фраза некоторыми воспринимается как воспоминание об ушедшем теплом времени года. Но на самом деле речь идет о мифологической реке под названием Лета. Согласно древнегреческим мифам, она течет в подземном царстве мертвых и может дарить забвение, что хорошо соотносится со смыслом фразы – безвозвратно забыться, уйти в небытие.
В неглиже
Слово «неглиже» обозначает домашнюю, немного небрежную одежду. Соответственно «ходить в неглиже» можно сказать про человека, одетого по-домашнему, а вовсе не голого, как часто путают.
Бальзаковский возраст
Вы удивитесь, но бальзаковский возраст относится к периоду 30-40 лет. Появилась эта фраза из-за романа Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина», так что использовать это выражение для описания пожилой женщины, как нередко делают сегодня, не стоит.
Как белка в колесе
Этой фразой обычно описывают трудолюбивого, очень активного и энергичного человека, который старается везде успеть и делает десять дел одновременно.
Только вот пошла она из басни Крылова и полностью звучит так:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только всё вперед не подается,
Как Белка в колесе
То есть эта фраза описывает активную деятельность, которая не приносит результата несмотря на все усилия.