"Давненько не брал я в руки шашек"-, говаривал господин Чичиков в небезызвестных гоголевских "Мертвых душах". Так и я, увлекшись задачками, щедро подбрасываемыми ежедневно жизнью,позабыла о данном обещании рассказывать о фразеологизмах, постепенно утрачиваемых нами.Каюсь. Возвращаюсь. Поговорим сегодня о фразеологизме "из грязи в князи", пришедшем в русский из английского. Только вот тут и начинаются расхождения во взглядах на жизнь между нами и англосаксами. У них эта фраза звучит как "из лохмотьев в богатство", что имеет позитивный образ социального лифта - шанс подняться каждому. В русском же варианте , наоборот, присутствует моральное осуждение: и за мутный способ нажитого добра, и за замашки плебея. А вот что говорит персидский философ и поэт- мудрый Омар Хайям: Ты выбрался из грязи в князи, но быстро князем становясь. Не позабудь, чтобы не сглазить, Не вечны князи- вечна грязь. Вот вам и разница культурных кодов . Фразеологизмы - это отжатые тексты культуры, они п