Найти в Дзене

万仞宫墙 стена в десять тысяч саженей или почему Конфуция называют стеной и как она стала выше исходного варианта?

На самом деле, высказывание принадлежит близкому ученику Конфуция – Цзы-Гуну 子贡. По легенде, однажды кто-то заметил, что Цзы-Гун столь умен, что превосходит своей образованностью учителя: “子贡比仲尼更贤明” На что Цзы-Гун изрек следующую мысль: «Если мудрость человека сравнить со стеной, то моя стена не выше человеческого роста (и потому каждый без труда разглядит все, что за ней находится)»: “拿围墙来作比喻,我家的围墙只有齐肩高" «А мой учитель подобен стене высотой в несколько саженей»: “老师家的围墙却有几仞高” «Кто не сможет отыскать в ней ворота и войти, никогда не узнает роскошества храмов и дворцов, скрытых за ней»:“如果找不到门进去,你就看不见里面宗庙的富丽堂皇,和房屋的绚丽多彩” ««(Но) тех, кто может открыть дверь и войти внутрь, ничтожно мало»: "能够找到门进去的人并不多" С ростом почитания учителя Куна постепенно и стена становилась выше, так, ее рост дошел до 万wàn десяти тысяч🙏 Именно это высказывание и написано над главными воротами, ведущими в Храм Конфуция на родине великого мыслителя - в городе Цюйфу 曲阜⛩ В материалах использовано толкование этого

На самом деле, высказывание принадлежит близкому ученику Конфуция – Цзы-Гуну 子贡.

По легенде, однажды кто-то заметил, что Цзы-Гун столь умен, что превосходит своей образованностью учителя: “子贡比仲尼更贤明”

  • 仲尼 Zhòngní второе имя Конфуция
  • 贤明 xiánmíng мудрый, просвещенный

На что Цзы-Гун изрек следующую мысль:

«Если мудрость человека сравнить со стеной, то моя стена не выше человеческого роста (и потому каждый без труда разглядит все, что за ней находится)»: “拿围墙来作比喻,我家的围墙只有齐肩高"

  • 拿 ná ……来作比喻 bǐyù использовать что-либо в качестве метафоры
  • 围墙 wéiqiáng стена/ограда
  • 齐肩 qíjiān быть одного роста (плечом к плечу)

«А мой учитель подобен стене высотой в несколько саженей»: “老师家的围墙却有几仞高”

  • 仞 rèn китайская мера длины, была идентична среднему росту человека

«Кто не сможет отыскать в ней ворота и войти, никогда не узнает роскошества храмов и дворцов, скрытых за ней»:“如果找不到门进去,你就看不见里面宗庙的富丽堂皇,和房屋的绚丽多彩”

  • 宗庙 zōngmiào храм предков
  • 富丽 fùlì богатый, роскошный
  • 堂皇 tánghuáng возвышенный, величественный (о дворце)
  • 绚丽多彩 xuànlì duōcǎi яркий, великолепный

««(Но) тех, кто может открыть дверь и войти внутрь, ничтожно мало»: "能够找到门进去的人并不多"

С ростом почитания учителя Куна постепенно и стена становилась выше, так, ее рост дошел до 万wàn десяти тысяч🙏

Именно это высказывание и написано над главными воротами, ведущими в Храм Конфуция на родине великого мыслителя - в городе Цюйфу 曲阜⛩

-2

В материалах использовано толкование этого высказывания (перевод с вэньяня) с соответствующей страницы baidu