Взрослому и особенно ребенку, думаю нужно начинать с устного английского. Ну просто начинать болтать на интересные темы на языке. Благо, можно в интернете нужные видео.
Когда немного овладеет "болтовней" - тогда читать и писать на языке учимся.
Как научиться читать? Изданы книжки-шпаргалки со сжатым изложением, как какие буквы или сочетания букв читаются. С транскрипцией русскими буквами. Это огромный плюс, особенно если нет рядом педагога.
В интернете есть видео, где озвучены сложные буквосочетания, там же - произношение звуков и исключения (в некоторых словах буквосочетания читаются по-иному).
Дальше - продолжаем "болтать" на интересные темы. Набираем словарный запас. Разговаривать можно просто со своими друзьями-знакомыми, знающими английский лучше вас. Темы для разговора выбирать интересные.
Тогда вы будете заинтересованы в том, чтобы всеми способами пытаться объясниться. И откуда-то вспоминать давно забытые слова.
Можно играть почти в любые в командные игры на просторах интернета.
Потихоньку начинаем читать и изучать правила грамматики.
Что я вижу, если поторопиться переходить с ребенком на письменные задания.
Поговорим о ребенке, который, который едва научился читать и писать на родном языке.
1. Ребенок начинает читать и писать медленно. Это мы, с высоты своего взрослого возраста, привыкли быстро читать и писать. Для ребенка, с его опытом, читать и писать - трудозатратное занятие. Медленное. По сравнению с навыками взрослого.
Если не на родном языке? Ребенок воспринимает чтение (а тем более письмо) на иностранном языке как кропотливое решение каких-то ребусов. Причем еще более медленное.
Он будет по часу делать простые письменные задания. Которые им будут восприниматься как распутывание каких-то загогулин. Потому что словарного запаса в голове еще почти нет, и слова не звучат. Он слова не читает, он их переписывает. А точнее - срисовывает. Срисовывает ...слова и предложения.
Какова же эффективность освоения материала? Куча потраченного времени, сил, а останется ли что-то усвоенным?
2. Мотивация. Когда человек уже что-то может сказать на другом языке, то ему уже будет интересно прочить или написать. Причем, мне кажется, это важно.
Прочитать или написать в процентном отношении немного по сравнению с тем, что человек уже умеет сказать.
Человек почувствовал, опробовал, то, что у него хоть немного начало получатся общение на неродном языке. Как интересно! Что-то получается! И тогда возникает интерес освоить еще и навык письменного общения.
3. И о том, по-моему, что совсем убивает время. Это переводы тестов со словарем. Когда я встречала в текстах незнакомые слова, я лезла в словарь, даже не произнеся "про себя" незнакомое слово. Вписывала перевод и тут же забывала слово на языке. За ненадобностью. У меня была задача понять текст и только.
Перевод текстов хорош только для проверки словарного запаса и знания грамматики. И только.
Можно еще обсудить прочитанный текст на языке. Но это уже другое. Это уже начинается разговор и общение на языке. И это уже эффективно.
Мои выводы: если хотите, чтобы ребенок заговорил иностранном на языке, в первую очередь разговаривайте и играйте с ним на языке.