Найти тему
Фанфик жив

Страшные слова русского языка

Для перевода слова "Snark" из поэмы Льюиса Кэролла "Охота на Снарка" я пытался найти страшные слова в русском языке.

Слово "Снарк" образовано из двух слов - Снейк - змея, и Шарк - акула.

Льюис Кэролл называл такие собственные выдумки словами-пеналами.

Начало от одного слова, конец - от другого слова, и желательно, чтобы серединка подходила и к тому слову, и к другому.

Чудовище в виде акула и змеи получается из этих двух слов.

Но у нас такое не получается.

Змекула? Акумея?

Как-то не страшно! То ли финские имена, то ли что-то ещё чёрт знает что такое.

Вакула, Микула, Камея - вот какие ассоциации вызывает. НЕ СТРАШНО!

Я стал перебирать в голове имена самых ужасных чудищ.

На территории России нет и на памяти славян не было ничего столь ужасного, чтобы имело ужасные названия. Только мифические - дракон, чёрт и прочее. Но и в этом случае слова НЕ СТРАШНЫЕ.

Самое страшное, что удалось придумать - Крокодил + Акула = Дракула.

Но - УВЫ И АХ!!! - это слово уже есть, и оно НЕ СТРАШНОЕ.

Обратимся к литературе. Вий. Вурдалак. Вампир. Не страшно.

У нас не водятся акулы, комодские вараны, крокодилы, и прочие чудовища.

Самое жуткое - медведь, волк, кабан. Не страшно.

Россомаха. Прикольно.

Ещё скажите "енотовидная собака"!

Блин, ну что же страшного в нашем языке?

Всё страшное приходит из других стран!

Мой опрос знаете что выявил?

Один человек сказал:

Самое страшное, что я слышал в жизни, это фраза: "Достаньте двойные листочки и уберите всё лишнее со стола". Это означает "сейчас будет контрольная работа". Страшные слова он слышал в школе.

А потом?

"Я вас уволю!" - страшно? Ничуть! В некоторых случаях люди отвечают "Ну и пожалуйста", а что отвечают в других случаях, я не буду писать тут, чтобы меня не забанили.

Ну да, кстати, о банах. Есть люди, для которых страшное слово "Забанить".

Или "Дизлайк"

Ну я эти слова не воспринимаю.

Так чем же напугать читателя? Какие два слова сцепить, чтобы перевести простое и короткое слово Snark?

Может быть "Дракодил"? Но тоже не страшно. И вообще "Крокодил" - не страшно, сразу вспоминаем Гену.

Так выглядел настоящий СНАРК
Так выглядел настоящий СНАРК

Перевод "Охоты на Снарка", который на многие годы опередил другие поэтические переводы этой поэмы, вы можете найти тут

Странная охота (Вадим Жмудь) / Стихи.ру

https://stihi.ru/2004/07/21-347

А вот таким ДОБРЫМ мы его видим.
А вот таким ДОБРЫМ мы его видим.
И вообще он чем-то напоминает Громозеку, а Громозека - Карлсона.
И вообще он чем-то напоминает Громозеку, а Громозека - Карлсона.

МЫ НЕ БОИМСЯ ЧУДОВИЩ! МЫ ИХ ЛЮБИМ!

Громозека ДОБРЫЙ
Громозека ДОБРЫЙ