Для перевода слова "Snark" из поэмы Льюиса Кэролла "Охота на Снарка" я пытался найти страшные слова в русском языке.
Слово "Снарк" образовано из двух слов - Снейк - змея, и Шарк - акула.
Льюис Кэролл называл такие собственные выдумки словами-пеналами.
Начало от одного слова, конец - от другого слова, и желательно, чтобы серединка подходила и к тому слову, и к другому.
Чудовище в виде акула и змеи получается из этих двух слов.
Но у нас такое не получается.
Змекула? Акумея?
Как-то не страшно! То ли финские имена, то ли что-то ещё чёрт знает что такое.
Вакула, Микула, Камея - вот какие ассоциации вызывает. НЕ СТРАШНО!
Я стал перебирать в голове имена самых ужасных чудищ.
На территории России нет и на памяти славян не было ничего столь ужасного, чтобы имело ужасные названия. Только мифические - дракон, чёрт и прочее. Но и в этом случае слова НЕ СТРАШНЫЕ.
Самое страшное, что удалось придумать - Крокодил + Акула = Дракула.
Но - УВЫ И АХ!!! - это слово уже есть, и оно НЕ СТРАШНОЕ.
Обратимся к литературе. Вий. Вурдалак. Вампир. Не страшно.
У нас не водятся акулы, комодские вараны, крокодилы, и прочие чудовища.
Самое жуткое - медведь, волк, кабан. Не страшно.
Россомаха. Прикольно.
Ещё скажите "енотовидная собака"!
Блин, ну что же страшного в нашем языке?
Всё страшное приходит из других стран!
Мой опрос знаете что выявил?
Один человек сказал:
Самое страшное, что я слышал в жизни, это фраза: "Достаньте двойные листочки и уберите всё лишнее со стола". Это означает "сейчас будет контрольная работа". Страшные слова он слышал в школе.
А потом?
"Я вас уволю!" - страшно? Ничуть! В некоторых случаях люди отвечают "Ну и пожалуйста", а что отвечают в других случаях, я не буду писать тут, чтобы меня не забанили.
Ну да, кстати, о банах. Есть люди, для которых страшное слово "Забанить".
Или "Дизлайк"
Ну я эти слова не воспринимаю.
Так чем же напугать читателя? Какие два слова сцепить, чтобы перевести простое и короткое слово Snark?
Может быть "Дракодил"? Но тоже не страшно. И вообще "Крокодил" - не страшно, сразу вспоминаем Гену.
Перевод "Охоты на Снарка", который на многие годы опередил другие поэтические переводы этой поэмы, вы можете найти тут
https://stihi.ru/2004/07/21-347
МЫ НЕ БОИМСЯ ЧУДОВИЩ! МЫ ИХ ЛЮБИМ!