Найти в Дзене
Анна Krzyzevska Иванова

Дети дракона и феи. Вьетнам

До наших дней дошла прекрасная легенда о прародителях вьетнамского народа – о повелителе - драконе и красавице- фее. Дракон сражался с морским чудовищем, и победил немало злых духов, совершил много подвигов. Он также научил людей сеять рис и пахать землю. Но большую часть времени проводил в подводных владениях. Однажды, гуляя по берегу океана, он встретил красавицу фею, влюбился, и ради нее остался жить на земле. И появились на свет 100 драконьих яиц, из которых вышли на свет 100 сыновей дракона, все красивые, умные и талантливые.

А фея научила людей сажать шелковые деревья и разводить гусениц- шелкопрядов. Рассказала людям про сахарный тростник, научила готовить множество блюд из риса. Дракон и фея долго правили на земле, жили в мире и согласии с людьми.

Но однажды дракон сказал, что дольше не сможет жить на земле, ведь его царство- моря и океаны, и судьбой ему предназначено жить в глубине вод. А воздушная фея не может жить под водой. Погоревав, они решили расстаться и разделить детей поровну. 50 сыновей ушли в горы, а 50 расселились у самого моря. Сыновья феи, ушедшие в горы, породили 50 народов Вьетнама, живущих в горах. Оставшиеся 50 прибрежных народов Вьетнама – наследники дракона.

Дракона почитают, как прародителя. Но особенно вспоминают, конечно, на Новый год, который во Вьетнаме совпадает с китайским. Новый год начинается в первый день после полнолуния и после того, как солнце входит в знак Водолея, в промежуток между 21 января и 19 февраля. Как раз повезло застать этот праздник, который по-вьетнамски называется Тет. Это большой государственный праздник, который продолжается три дня. Тет считается первым днём весны, поэтому праздник часто ещё называют праздником весны.

Фото 29 Дети дракона

-2

И в заключение, несколько слов о вьетнамском языке. Мне, как лингвисту, всегда очень интересно слушать, как звучат разные языки. Вьетнамский язык – очень музыкальный. В нем 6 тонов, 6 вариантов произношения гласных! Т.е. одно и то же слово, произнесенное разным тоном (ровным, восходящим, нисходящим, прерывистым, вопросительным и тяжелым) будет иметь разное значение!

До нашей эры официальным письменным языком во Вьетнаме был китайский, а вьетнамский оставался языком бытового общения и хранителем национального фольклора, сказаний и легенд. Став независимым государством в 10-м веке, Вьетнам адаптировал китайскую письменность для записи и своего языка. Но во вьетнамском, каждый иероглиф состоял из двух слогов – первый обозначал значение слова, а второй – его звучание.

В 17-м веке во Вьетнаме появились христианские миссионеры- проповедники, которые для распространения Библии и для того, чтобы донести ее содержание местному населению, разработали целую систему записи слов вьетнамского языка на основе латинского алфавита. В первой половине 20-го века эта письменность была утверждена официально. Поэтому современный вьетнамский, записанный уже латинским алфавитом, учить несколько легче, чем другие восточные языки.

Рассказ о детях феи и дракона продолжится в следующей части, посвященной новой экскурсии, уже в горы, в сторону Фантьета, к другим буддийским святыням и великолепным пейзажам, которая так и называлась «В гостях у феи и дракона».

Фото 30 Гармония океана

-3

Продолжение следует..

Все фотографии в рассказе – авторские.

Вьетнам, январь 2015