Найти в Дзене
Asian dream

Горбушка, Библио-глобус и бартер или как мы учили японский в те времена

Как вы заметили, автор любит погрузиться в воспоминания о былом и поразмышлять, как и что там было, а не только ставит сердечки на вейбо красивой рекламе с китайскими артистами. Так вот сегодня, читая одну статью, про то, что и кому не хватало в советские детские времена, я сначала подумала, что в моем то детстве ни в чем недостатка не было . И порадовалась. А потом вспомнила, как я учила японский язык…

Как и почему я выбрала японский - писать сейчас не буду. Это такая сложная история, связанная с историей семьи, что оставлю это на потом. А вот сам метод обучения в те времена, когда интернет был еще через модем, а про японскую музыку и фильмы, а уж тем более современную литературу мало, кто знал, расскажу.

Придя в институт в сентябре и сев за парту, зная только одну японскую азбуку «хирагану» благодаря деду, я вообщем-то смутно представляла за что берусь и как будет осуществляться этот процесс. Ведь тогда нельзя было скачать в открытом доступе что-то с Интернета, да и о самой Японии мы еще так мало знали, что представления у нас о ней были туманны.

-2

И все же тогда уже что-то стало появляться из учебной литературы. Первым нашим учебником был учебник известкового япониста И.В.Головнина. Еще с советскими реалиями в текстах. Однако учебник этот очень хорош и логичен, не знаю, едва ли кто-то смог сделать лучше.

Однако к учебнику требовались и словари. Они продавались в Библио-глобусе и были очень увесисты. Вообще магазин этот стал лучшим нашим другом на все годы учебы. Электронных словарей у нас до поездок в Японию не было, так что все слова и иероглифы искались вручную по ключам. Это был долгий и трудоемкий процесс. И никакого тебе гугл-транслейта! Помню, как мы таскали эти словари на занятия.

-3

Не было и никаких иероглифических карточек, никаких специальных блокнотов для изучения иероглифов. Все делалось вручную. И носилось с собой для постоянной зубрежки. Большим плюсом нашего обучения было то, что с первого курса у нас была преподавательница-японка, так что по крайне мере живых японцев мы сразу увидели.

Конечно же кроме учебников нам хотелось живого японского языка - сказок, книжек, музыки, кино. Где же все это брать, думали мы. Одно радует, что наш курс как-то пришелся на такие времена, когда все японское стало постепенно заходить к нам все больше и больше. Например, появился перевод Харуки Мураками.

-4

А потом Симада Масахико - моя японская любовь. Потом Банана Есимото. Я читала все книги про Японию или японских авторов, которые выходили и смотрела все фильмы, которые можно было достать. В официальной продаже магазинов «Союз» (кто-то помнит еще такие?) были только фильмы Такеши Китано. Но и они шли на «ура»! Однако, конечно, кто ищет, тот найдет. Мания на все японское быстро распространялась. И вот я узнала что на «Горбушке» можно купить японские фильмы, аниме и музыку. С каким же волнением и радостью я туда ездила! Именно там были приобретены первые современные фильмы и первые диски с Гактом, Ларками и Мияви. Потом к ним прибавились X-Japan, Luna sea, Dir en Grey. Все это было удивительным. Совершенно необычные вещи, которые я и представить себе раньше не могла. Современная японская культура поражала воображение.

-5

Тогда-то стало появляться сообщество молодых людей, которым все это нравилось. Появляться журналы, блоги, а также тематические вечеринки и фестивали. Теперь можно было обмениваться дисками, фильмами и книгами с единомышленниками, а также обсудить новинки современной японской культуры. Ни о каких корейских сериалах мы тогда даже не слышали, а вот японские, какие могли, достать - смотрели.

Помню свое счастье, когда в Токио купила свой первый электронный словарь с дополнительным русским языком. Кто ж знал, что через десять лет можно будет пальцем написать иероглиф на экране смартфона и он найдется! А уж сколько книг и дисков я привезла из первой поездки! Целую коробку.

Сейчас технологии значительно шагнули вперед. Язык стало учить гораздо проще, если задастся целью и быть усидчивым, можно даже учиться с минимальной помощью преподавателя.

И все же те времена тоже были хорошие. Как говорится, дорогу осилит идущий. И мы ее как-то все же осилили.