Найти в Дзене

Особенности японского юмора. Почему иностранцам не понять?

Оглавление

Японский юмор, хоть и основан на универсальных человеческих эмоциях, часто бывает сложным для понимания иностранцам. Почему так происходит? Дело в том, что японский юмор, как и вся культура страны, пропитан глубокими традициями, специфическими ценностями и тонким пониманием нюансов.

Давайте сегодня посмотрим, что же делает японский юмор таким уникальным и непонятным для не-японцев!

Особенности японского юмора

Сюрреализм и абсурд

Японцы любят смеяться над нелепым и неожиданным. Часто юмор строится на абсурдных ситуациях, нелогичных диалогах и странных персонажах. Японцы хотят нереалистичных вещей, которые люди не могут, да и не должны делать в реальной жизни.

Японский юмор нередко вызывает у иностранцев недоумение, а порой и шок. Особенно это касается телевидения, где многие шоу демонстрируют удивительную степень сюрреализма. И зрители, похоже, уже привыкли к тому, что на сцене и на телеэкране могут происходить абсолютно невозможные вещи, и это им нравится.

В чем же причина такого пристрастия к нереальному? Возможно, это связано с тем, что японская культура в целом более открыта к фантазии и воображению, чем западная. Манга, аниме, видеоигры – все это наполнено необычными персонажами и сюжетами, которые нередко граничат с абсурдом. И японский юмор в этом смысле является продолжением этой тенденции.

Возможно, это связано с жёсткими правилами японского общества и его формализмом, поэтому многие в Японии хотят сбежать и отвлечься от повседневной жизни. Японский юмор предлагает им эту возможность, предоставляя сюрреалистический и абсурдный мир, в котором они могут отдохнуть от реальности и посмеяться над нелепостями.

Японский юмор – актёрская игра

Японский юмор на телевидении и сцене – это в большей степени постановка, с большим количеством актерской игры, и где понятие «личности» не так важно.

В то время, как наша аудитория стремится к более родственности и личной связи с комиком или стендапером, то японцы не так зациклены на личности артиста. Их больше привлекает сама постановка, театральность и преувеличение, которое делает юмор более отвлеченным и обезличенным.

Актерская игра – это большая часть японской комедии. Если этого не принимать, то смеяться и получать удовольствие может быть затруднительно.

Игра слов и каламбуры

Довольно большая доля японского юмора – это, по сути, словесный юмор. Игра слов и каламбуры – неотъемлемая часть японских шуток. Именно этот аспект часто ставит в тупик иностранцев, которые не всегда могут оценить всю прелесть словесных шуток.

В японском языке огромное количество слов, которые звучат одинаково или очень похоже, например, в зависимости от написания, «коко» может означать «старшая школа», «сыновняя почтительность», «полость рта», «неопытность» и это далеко не всё! С такими языковыми возможностями японский язык – это находка для любителей каламбуров, и причем чем возмутительнее и абсурднее, тем лучше!

Именно эта многозначность японского языка позволяет создавать нелепые и нестандартные шутки, которые могут быть смешными только для тех, кто владеет его тонкостями. Для иностранцев понять такой юмор – это как разгадать загадку. Необходимо не только знать перевод слов, но и понять их контекст и то, как они используются в японской культуре. В этом смысле, японский юмор – это искусство игры слов, которое требует от зрителя знания специфических культурных нюансов.

Специфика японского языка

Японцы активно используют не только многозначность своего языка, но и другие его особенности для создания шуток.

Так, например, в японском языке существует строгая система вежливости, которая регулирует отношения между людьми. Японские родители могут специально использовать вежливую речь, чтобы мягко посмеяться над собственными детьми.

При общении со своим близким окружением обычно считается неуместным использовать вежливые обращения как «-сан» или «-сама». Японская мать может язвительно назвать свою своенравную, требовательную дочь, используя такое обращение. Подобное замечание будет носить саркастический характер.

Другой пример – активное использование ономатопей, то есть звукоподражаний, которыми богат японский язык, для комичного эффекта. Например, бэрон-бэрон для состояния сильного алкогольного опьянения, дэко-боко для неровности земли, гаку-гаку для дрожи от страха и т.д.

Таким образом, японский юмор часто опирается на специфические особенности японского языка, которые могут быть непонятны иностранцам. Однако, изучая язык и культуру Японии, можно начать оценивать тонкие нюансы и очарование японского юмора.

Хотите разгадать эту загадку и открыть для себя все прелести японского юмора? Тогда у нас есть идеальное решение – курс из более 100 лекций по культуре Японии! Мы собрали в одном месте все необходимые знания, чтобы вы смогли погрузиться в японскую культуру с головы до ног.

https://kurs.nihon-go.ru/podpiska?utm_source=dzen

Не теряйте времени! Оформите подписку прямо сейчас со скидкой и откройте для себя Японию – не просто страну, а целую вселенную!