В сегодняшней статье рассмотрим забавные крылатые фразы на немецком языке и их аналоги в русском языке :
- sich etwas hinter die Ohren schreiben 👂👂 📝
(дословно: записать себе что-то за уши)
Зарубить себе что-то на носу
Пример: Schreib dir das hinter die Ohren!ш
Заруби себе это на носу! 👃🪓
die Nase voll von etwas haben 👃надоедать, быть сытым по горло какой-то ситуацией (дословно: иметь полный нос чего-то).
Пример: Ich habe die Nase voll davon, daß wir unser Potenzial nicht nutzen können.
Я сыт по горло тем, что мы не можем использовать наш потенциал.
- Alles in Butter. всё идёт, как по маслу 🧈. Всё в шоколаде 🍫 Всё в ажуре.
Пример: Wenn ich wieder da bin, ist alles in Butter. Когда я вернусь, всё будет в порядке.
- Mein Name ist Hase. Моя хата скраю, ничего не знаю..я не я и лошадь 🐎 не моя. Дословно: моё имя - Заяц.🤓
- Alles für die Katze - всё напрасно, всё бессмысленно, зря, коту под хвост. Пример: Es war alles für die Katze. Всё было напрасно. Зря
Кстати, про кошек есть большое количество поговорок и крылатых выражений. Вот некоторые из них:
- Die Katze im Sack kaufen → Купить кота в мешке.
Пример: Können Sie bitte die Tasche auspacken, ich möchte nämlich nicht die Katze im Sack kaufen
Не могли бы Вы распаковать сумку, я не хотел бы купить кота в мешке.
- Wenn es Katzen hagelt. → Когда пойдет град из кошек. Никогда (После дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет). Пример: Ich werde es machen, wenn es Katzen hagelt. (Я никогда это не сделаю. Сделаю это после дождичка в четверг).
Если Вам понравилась статья и Ваше настроение улучшилось, ставьте лайк 🤓👍