Найти тему

Топ 5 самых необычных японских суеверий: узнайте, как привлечь удачу

Оглавление

Вы думаете, что знаете Японию? Современные технологии, вкусная еда и красочное аниме... Но под поверхностью этого идеального мира скрывается нечто более загадочное: мир японских суеверий.

Не думайте, что это просто старые бабушкины сказки. Эти поверья пронизывают японскую культуру и влияют на жизнь людей до сих пор: от страха стричь ногти ночью до веры в удачу утреннего паука. Японский фольклор полон удивительных историй и необычных верований!

Готовы ли вы окунуться в мир японских суеверий и узнать, что может привлечь удачу, а что принесет несчастье?

-2

夜に爪を切ると親の死に目に会えない (если стричь ногти по ночам, не увидишь, как умрут родители)

Другими словами, это подразумевает, что вы умрёте раньше своих родителей. Вероятно, это суеверие происходит от схожего звучания двух слов: 夜爪 (стричь ногти ночью) и 世詰め (сокращение продолжительности жизни).

Но этому поверью можно найти и более рациональное объяснение. В прошлом освещение было не так распространено, и стричь ногти в темноте было опасно. Существовал риск порезаться и получить инфекцию, которая и могла стать причиной смерти.

-3

カラスが鳴くと不幸が押し寄せてくる (когда вороны каркают, несчастье надвигается)

Вороны в Японии всегда были окутаны мистикой. С одной стороны, их считали посланниками богов. Это главным образом связано с большим трёхлапый вороном по имени Ятагарасу, который фигурирует в японской мифологии. А с другой – мрачный облик и карканье принесли этим птицам дурную славу.

Суеверие о том, что вороны предвещают несчастья и смерть, возможно, возникло из-за того, что они часто появляются на кладбищах, где люди делают подношения умершим. Вороны, в свою очередь, как бы напоминали людям о их близости к миру мёртвых.

В прошлом умерших хоронил в горах, а вороны, будучи хитрыми и умными животными, знали, что ночью люди на кладбище не приходят. Поэтому место погребения становилось для них богатым источником пищи. Их громкое карканье по ночам на кладбище казалось людям жутким и зловещим, что и привело к возникновению такого суеверия.

-4

朝蜘蛛は縁起が良い (утренний паук — хороший знак)

Суеверию, что утренние пауки приносят удачу, существует несколько объяснений. Во-первых, паука, которого встретили в начале дня, воспринимают как посланника небес. Во-вторых, утренний паук является символом счастья и благополучия, особенно для торговцев, так как считается, что он привлекает клиентов.

Также говорят, что пауки растягивают свои сети только в хорошую погоду. Поэтому утренний паук, плетущий свою паутину, становится предвестником хороших событий, символизируя ясный день и благоприятные изменения.

Если следовать логике, что утренний паук – это хорошо, то получается, что вечерний паук – это плохо? Всё верно! Есть и такое суеверие.

夜の蜘蛛は親でも殺せ (ночной паук может даже родителей убить)

Вероятно, это суеверие возникло из-за того, что паук, плетущий свою сеть в темноте, напоминает вора, который выслеживает свою жертву. Поэтому считалось, что увидеть паука ночью – это плохой знак, предвещающий приход чего-то недоброго. Люди старались убить паука, чтобы отвести от себя беду.

И раз утренний паук – это посланник небес, то ночной стал посланником ада. Поэтому паук, замеченный в ночное время, является для японцев олицетворением зла и несчастья.

Всё больше знакомясь с японскими поверьями, становится очевидно, что загробный мир и мир суеверий очень тесно переплетены, и что понимать одно без другого достаточно трудно. Чтобы узнать, как японцы воспринимают концепции ада и рая, что для них символизирует зло, а что добро, мы приглашаем вас на курс «Образы рая и ада в японской художественной традиции»:

https://kurs.nihon-go.ru/ad_rai?utm_source=dzen

Не упустите свой шанс получить курс со скидкой 70%!

-5

雷が鳴ったらへそを隠す (прикрывайте пупок, когда гремит гром)

Суеверие о закрывании пупка рукой во время грозы, возможно, возникло из нескольких источников.

Во-первых, в те времена, когда даже простуда могла быть смертельной, резкое понижение температуры воздуха во время летней грозы заставляло родителей особенно беречь детей. Чтобы ребёнок оделся теплее и прикрыл живот, ему говорили: "Бог грома придет за твоим пупком и съест его!" Так родители пытались защитить своих детей от простуды.

По другой версии, поза, когда человек прикрывает пупок, заставляет его немного пригнуться. Наклоняясь вперед и округляя спину, человек делает себя меньше, то есть менее заметным для молнии. Из-за того, что молния обычно бьет в высокие точки, такие как деревья, считалось, что, пригнув тело, можно было уменьшить риск попадания молнии.

А хотите узнать ещё одно суеверие? Не подпишитесь на телеграм-канал – потеряете массу интересной информации! Не только ежедневные посты по культуре Японии, но и вся актуальная информация. Подписывайтесь, чтобы не потерять!

https://t.me/+YGFcZh4i4g8xY2Vi

Какое японское поверье на ваш взгляд самое странное и необычное? Не забудьте поделиться своим мнением в комментариях!