Что за кринж? По-русски скажи! Двойные стандарты воспитателей-токсиков относительно речи детей

Что общего между детскими фразами "Покатаемся на карусели?" и "Я был на лазерном шоу"? На первый взгляд - ничего, тем более что вторая режет слух и заставляет глаза закатываться. Опять иностранщина! Говоря об "отвратительной речи современных детей" особенно нервно мы, взрослые, отмечаем излишнее употребление дошкольниками иностранных заимствований.

Иностранные заимствования в детской речи - не редкость

Что, русских слов нет? Огорчу: не так много, как кажется. Шоу, лазер, карусель: на два предложения три заимствования. Но почему мы считаем нормальным употреблять слово "карусель", называя "шоу" словом неприемлемым?

Большинство заимствований пришли в русский из неславянских языков. Если говорить, к примеру, о техносфере, поглотившей дошколку, это англицизмы: проектор, ноутбук, фото, видео.
Что за кринж? По-русски скажи! Двойные стандарты воспитателей-токсиков относительно речи детей
Что за кринж? По-русски скажи! Двойные стандарты воспитателей-токсиков относительно речи детей

Иностранные заимствования в повседневной речи ребёнка в детском саду

Взглянем шире и найдём в среде детского сада несколько "незаметных" для детской и взрослой речи элементов, названия которых заимствованы из итальянского (иногда через другие языки).

  • Рисуем акварелью (от aquerello), а пицца (от pizza) давно стала неотъемлемым пунктом меню кафе в центрах сюжетно-ролевой игры. "Почта" (от posta)? Или уже "Курьерская служба" (от лат. curro)? О банке (от banca) слышал каждый дошкольник.
  • Дежурные сообщают: "На обед макароны (от maccheroni)". Накануне была вермишель (от vermicelli).
  • На музыкальное занятие пойдём по коридору (от corridore), а ёлку украсим гирляндой (от ghirlanda).
  • Узнаем, как ребёнок съездил в батутный (от battutа) центр и наелся конфет (от confetto).
Примеры заимствованных слов, используемых в среде детского сада и речи детей
Примеры заимствованных слов, используемых в среде детского сада и речи детей

Почему эти слова, как и фломастер или йогурт, не режут слух? Наверное, потому что пришли они в русский язык достаточно давно, и мы считаем их "своими". К новому же мы привыкли относиться скептически, с подозрением. Вопрос в другом:

Учитывает ли усвоение заимствований закономерности речевого развития ребёнка?

Иноязычные заимствования востребованы дошкольниками, но слабо осваиваемы. Детский словарь ориентирован на жизненные потребности, что определяет последовательность его формирования: от бытовой лексики к природной и технической.

Первое, с чем сталкивается ребёнок, употребляя заимствования, - смысловые затруднения и неуместность использования, потому как истолковывает их лишь на уровне «житейского» знания.

Если говорить о грамматических ошибках и работе с ними, педагог счастлив, если слово "кино" ребёнок научился грамотно употреблять. А несклоняемые слова, имеющие только форму множественного числа, которые обычно тоже заимствованы?

Проблемы со словообразованием, орфоэпические ошибки (связанные, скорее, с речью взрослых) - всё это усложняет и без того не простой процесс развития речи.

Однако, давайте будем честными: заимствования появились в речи детей не вчера, и это не хорошо и не плохо. Это реальность, в которой живет ребёнок, в моменте кажущаяся нам недопустимой. Но с ней нужно и, главное, можно работать. Поэтому вдыхаем, медленно выдыхаем и ждём материала, в котором расскажу, как поставить проблему на педагогические рельсы и использовать раздражающий факт в образовательных целях.

Про "кринж" я, конечно, загнула, но, надеюсь, посыл понятен. И все мы немного токсики. Добра нам.