О пьеса Михаила Булгакова «Иван Васильевич» и одноименной постановке Московского академического театра сатиры. Премьера 29 сентября 2023
Я изнемогаю под тяжестью государственных преступлений, которые мы совершили.
Михаил Булгаков. «Иван Васильевич» (1934-1936)
Пьеса Михаила Булгакова «Иван Васильевич» выросла из социальной антиутопии «Блаженство», написанной чуть раньше и отвергнутой театрами того времени. Заинтересовался ей только театр Сатиры, настоятельно рекомендовав автору убрать путешествие в 23 век и ограничиться перемещением между 16 и 20-м. На читке пьеса имела грандиозный успех, весь театр лежал от смеха. Но спектакль не продвинулся дальше генеральной репетиции: присутствовавшие на прогоне партийные боссы запретили его к показу.
Пьеса увидела свет лишь в 1965 году, а в 1973 году на экраны вышел любимый «Иван Васильевич меняет профессию». Опубликованная во времена оттепели, пьеса вызвала огромный интерес в театральной среде: впервые ее поставил Омский театр драмы (1967), в том же году премьерой порадовал Театр киноактера, годом позже — Русский драматический театр имени Самеда Вургуна (Азербайджан), а в 2011 году ее поставил «Электротеатр Станиславский». Осенью прошлого года восстановилась историческая справедливость: Сергей Газаров поставил «Ивана Васильевича» в театре Сатиры, для которого, собственно, была написана пьеса.
В рецензии, посвящённой омскому спектаклю и опубликованной в журнале «Театр» (1968, № 3), отмечалось, что при переносе действия на сцену из комедии Булгакова ушла глубина — осталось лишь легковесное водевильное веселье. К сожалению, вынуждена отметить, что постановка театра Сатиры тоже несколько поверхностна и преследует привычную нынче цель: развлечь непритязательного зрителя. Эта цель с блеском достигнута: на спектакле — полный аншлаг. Следует отметить изящную эстетику, зрелищность и яркую театральность постановки, а также актерские работы. Но обо всем по порядку.
Михаил Афанасьевич Булгаков писал в тяжелые времена. Совсем не писать о происходящем он не мог — он прикрывался шутовской маской. Отсюда интерес к образу Иоанна Грозного, его опричникам и их безграничной власти, переходящей в произвол и прослеживающиеся параллели со сталинской опричниной: выразителем взглядов Булгакова о советских «опричниках» становится Жорж Милославский, который произносит: «Простите, ваше величество, за откровенность, но опричники ваши просто бандиты!»
Иоанн Грозный, оказавшийся в «просвещенном» 20-м веке, — сам по себе является красноречивой метафорой. А уничтоженная в гневе машина изобретателя Тимофеева (этот важный эпизод не вошел в постановку театра Сатиры) — веский аргумент против неограниченной власти, разрушающей культуру как в мрачном средневековье, так и во времена Булгакова.
Управдом Бунша-Корецкий, скрывающий свое княжеское происхождение от советской власти, кичится им перед царицей в древней Москве, но, попав туда, быстренько теряет свою важную мину и выживает только благодаря хитроумному циничному жулику Милославскому. Тот в свою очередь мечтает стать артистом и даже продвигает самозванцу Грозному идею открытия театра.
Вообще, жулик-интеллигент Милославский, увлеченно читающий в ограбленной им комнате Шпака, заслуживает отдельного внимания. Жорж Милославский явно прибыл из мест не столь отдаленных. Его литературные родители — Остап Бендер и Коровьев из «Мастера и Маргариты», над которым Булгаков работает параллельно. Он никогда и ни при ком не теряется, не тушуется, наоборот — использует коровинскую манеру наглого тролля, превращающего опасность в фарс и циничный розыгрыш. Его волевое и интеллектуальное превосходство над жалким, беспомощным управдомом — единственное средство спасения Бунши в чрезвычайных обстоятельствах. Но, умудрившись выжить и неплохо устроиться при Грозном, он быстренько попадает в руки советской милиции, которая спешит упрятать его куда следует.
Булгаков написал тонкую вещь, насмешливую и горькую. Под сенью псевдоисторического водевиля скрывается несколько тем, которые он разовьет дальше, в «Мастере и Маргарите». Истинный художник, Булгаков надевает маску русского скомороха, ни черта не боявшегося, все понимающего и умеющего сказать о своем времени то, что сказать было нельзя.
Сергей Газаров поставил яркий, зрелищный спектакль, в котором много изящных танцев, изысканных туалетов и прочих визуальных эффектов, бездна юмора и хорошего настроения. Местами фривольный, местами тонкий. Машина времени занимает буквально полсцены, и даже не идет речь о том, чтобы Иоанн Грозный смог ее разбить. Наоборот — в финале она объединяет всех участников представления, подчеркивая мысль о некоем внутреннем единстве людей во все времена.
Актеры играют азартно, пластично, шутливо. Суровый посол шведский буквально выпрыгивает на сцену эдаким алым мотыльком, а его окружение распрыскивает импортные духи, дабы утонченное существо не задохнулось от русского духа.
Отдельно хочется отметить Артема Минина, чья природная тонкость, легкость, подвижность и редкий пародийный дар украшают не только роль Милославского, но и весь спектакль.
Сценическая версия Сергея Газарова — легкая, искрометная комедия, современная версия знаменитого фильма, но более театральная, красочная и эффектная. Вместе с отдельными купюрами, из нее исчезла затаенная боль Булгакова, его смех сквозь слезы. Перед нами вполне профессиональная работа театра с комедийными традициями и блестящей актерской школой, что само по себе — интересное явление столичной сцены. Массовый зритель с удовольствием поспешит на давно знакомую комедию, чтобы еще раз окунуться в бездну булгаковского юмора, актуального во все времена.