Пришло время рассказать о работе Йозефа Колера "Шекспир с точки зрения права (Шейлок и Гамлет)". Остановимся той части работы, в которой Йозеф Колер излагает свои мысли о Шейлоке, персонаже драмы Шекспира "Венецианский купец". Почему автор настоящей публикации останавливается на Шейлоке? Кажется, что Йозеф Колер не совсем верно излагает правовую ситуацию, в которой оказался купец Антонио - должник ростовщика Шейлока. А именно, Йозеф Колер настаивает на том, что с точки зрения права Шейлок прав. Однако как представляется правы те персонажи драмы, которые противостоят Шейлоку.
Антонио - это купец, который ведет морскую торговлю. Он снарядил суда и отправил их за море. Друзья говорят Антонио, что его печаль обусловлена тревогой за судьбу морского предприятия. Но Антонио отвечает, что он разделил риски между разными судами: "Благодарю судьбу Мой риск не одному я вверил судну Не одному и месту; состояние мое не мерится текущим годом: Я не грущу из-за моих товаров".
Отсюда мы делаем вывод о том, что Антонио руководствуется идеей: "Не складывай яйца в одну корзину". К сожалению, у многих из нас нет капитала, который можно было бы разместить в разных местах и на разных торговых судах.
Появляется один из друзей Антонио по имени Бассанио. Его дела находятся в расстроенном состоянии. Бассанио говорит: "Как сильно я дела свои расстроил Ведя пышней гораздо образ жизни, чем позволяла скромность средств моих ... Одна забота как честью выйти из больших долгов, В какие мотовство меня втянуло ...".
В ответ Антонио уверяет своего друга Бассанио, что его кошелек для Бассанио всегда открыт ...
Бассанио рассказывает, что есть богатая наследница ... Она покорила сердце Бассанио, поскольку другой такой же умной, красивой и богатой девушки нет. И девушка отвечает ему взаимностью.
Антонио говорит, что сейчас у него нет ни денег, ни товаров. Антонио доверил свою судьбу морю. Поэтому Антонио советует Бассанио взять кредит ... Что до обеспечения кредита, то Антонио согласен выступить поручителем: "Где деньги есть: найдем их без сомнения, Под мой кредит или в виде одолжения".
Заметим, что Йозеф Колер не излагает фабулы задачи, которая возникла перед Антонио. При первом прочтении сочинения Й. Колера возникает впечатление, что Антонио выступает в качестве должника ... Однако Антонио не должник, а поручитель. Вне всякого сомнения, Й. Колер не видел необходимости изложить фабулу, поскольку был уверен в том, что фабула знакома каждому читателю.
В тоже самое время, избранница Бассанио - богатая наследница по имени Порция, занята перебором своих женихов. О первом из них, принце Неаполитанском, она говорит, что он хорошо разбирается лошадях и увлечен лошадьми. Порция высказывает предположение, что принц Неаполитанский - плод любовного увлечения матери принца с каким-то кузнецом: "Говорит только о своей лошади и считает своим главным талантом, что сам может ее подковывать. Боюсь не согрешила ли его светлейшая матушка с каким-нибудь кузнецом".
Отсюда вывод: если мы будем постоянно говорить со своей избранницей о футболе, она может подумать, что биологический отец ее собеседника - неудавшийся футболист.
Далее, Порция рассуждает о другом женихе знатного происхождения, который пугает ее своей угрюмостью: "Раз он в молодости так неприлично угрюм, то боюсь в старости он превратиться в плачущего философа".
Отсюда вывод: не надо пугать избранницу мрачностью своего характера.
Наконец, Порция признается, что она увлечена Бассанио - другом Антонио.
Вывод: Бассанио обоснованно рассчитывает заключить брак с Порцией. Антонио искренне желает помочь Бассанио. Препятствие только в том, что Антонио доверил свою судьбу морю, которое весьма ненадежно. Морские предприятия сопровождаются значительными рисками. Антонио советует Бассанио взять кредит, ручаться за возврат которого будет он, т. е. Антонио. Так и мы, зачастую соглашаемся выступать поручителями по кредитам, которые берут наши друзья, в то время как сами пребываем в весьма неустойчивом финансовом состоянии.
Йозеф Колер не рассказывает фабулы, сопровождая ее нравоучительными замечаниями, а говорит о печальной участи должников, своевременно не возвращающих долги.
Литература
Колер Й. Шекспир с точки зрения права (Шейлок и Гамлет). - Москва : Волтерс Клувер, 2008. - 160 с.
Шекспир У. Венецианский купец // Шекспир У. Полное собрание сочинений в восьми томах. - Москва : Искусство, 1958. - Т. 3. - С. 211-309.