Найти тему
Грамота.Ру

Впросак и фиаско: об этимологии

Когда мы попадаем в затруднительное, неловкое положение, мы используем фразеологизм попасть впросак. 🤔 Некоторые этимологи считают, что «просак» связан с немецким Sackgasse — «тупик». Другие считают, что «просак» — это прядильня, канатный станок. Попасть в него было глупо и опасно, так как только невнимательный человек мог не заметить скручиваемых на теле веревок.

Даль пишет: «Просак — пространство от прядильного колеса до саней, где снуется и крутится бечёвка; если попадёшь туда концом одежды, волосами, то скрутит, и не выдерешься; от этого и поговорка».

📝 Существительное писалось раздельно («быть в просаке»), но сочетание «в просак» стало наречием и теперь пишется слитно в составе фразеологизма.

Если из «просака» выбраться не удалось, мы можем потерпеть фиаско. 😟 Значение фразеологизма — «потерпеть неудачу». Это полукалька с французского — faire fiasco. Итальянское слово fiasco переводится как «бутылка».

Выражение связывают с неудачной попыткой известного итальянского комика Бьянколелли разыграть перед публикой веселую пантомиму с большой бутылкой в руке. 📝 После его провала слово «фиаско» стало означать актёрскую неудачу, а потом и неудачу (провал) вообще.