Пани Катарина и пан Профессор: рассказываем, какое отношение панибратство имеет к польскому языку. Кабачок «13 стульев» — легенда советского телевидения, программа на основе польских юмористических миниатюр. Главных героев передачи именовали пан и пани — так поляки уважительно называют мужчину и замужнюю женщину. С. И. Ожегов в своем словаре объяснял слово панибратство как «непочтительное, фамильярное обращение с тем, кто требует уважительного отношения, со старшими». Говорят, что фамильярно себя ведут те, кто слишком свободно общается, не соблюдая правила этикета и нарушая моральные принципы. К этим понятиям близки невоспитанность и глупость, неуместность и бестактность. Имеют ли отношение польские обращения к происхождению слова «панибратство», разбирался aif.ru. В этимологическом словаре Н. М. Шанского указано, что слово «панибратство» имеет польские корни и происходит от аутентичного «panie bracie», что значит «приятель». Откуда в русский язык пришли адаптированные польские слова и