Найти в Дзене

Перевод песни "Black - Wonderful life" не про прекрасную жизнь, а про одиночество

Легкая меланхоличная песня "Wonderful life - Прекрасная жизнь" появилась в 1986 году во время трудного периода жизни её автора. Он попал в несколько автомобильных аварий, его мать в тот момент серьезно болела, звукозаписывающая компания отказалась с ним сотрудничать, его первый брак распался и вдобавок к этому он остался без крыши над головой. И вместо того, чтобы опустить руки, он садится и пишет эту песню. "I was being sarcastic - ˈaɪ wəz ˈbiːɪŋ sɑːˈkæstɪk - Я был саркастичен/язвителен/насмешлив" так он напишет об этом моменте позже. Here I go out to sea again - hɪə ˈaɪ ˈɡəʊ ˈaʊt tə siː əˈɡen - И вот я снова выхожу в море The sunshine fills my hair and dreams hang in the air - ðə ˈsʌnʃaɪn fɪlz maɪ heər ənd driːmz hæŋ ɪn ði eə - Солнечный свет струится по моим волосам, а мечты витают в воздухе Здесь у нас устойчивое выражение с неправильным глаголом "go (went; gone) out to sea – выходить в море". А солнечный свет дословно не струится, а "fill – заполняет или наполняет" волосы. С непр
Оглавление

Легкая меланхоличная песня "Wonderful life - Прекрасная жизнь" появилась в 1986 году во время трудного периода жизни её автора. Он попал в несколько автомобильных аварий, его мать в тот момент серьезно болела, звукозаписывающая компания отказалась с ним сотрудничать, его первый брак распался и вдобавок к этому он остался без крыши над головой. И вместо того, чтобы опустить руки, он садится и пишет эту песню. "I was being sarcastic - ˈaɪ wəz ˈbiːɪŋ sɑːˈkæstɪk - Я был саркастичен/язвителен/насмешлив" так он напишет об этом моменте позже.

Давайте послушаем и разберем эту песню

Here I go out to sea again - hɪə ˈaɪ ˈɡəʊ ˈaʊt tə siː əˈɡen - И вот я снова выхожу в море
The sunshine fills my hair and dreams hang in the air - ðə ˈsʌnʃaɪn fɪlz maɪ heər ənd driːmz hæŋ ɪn ði eə - Солнечный свет струится по моим волосам, а мечты витают в воздухе

Здесь у нас устойчивое выражение с неправильным глаголом "go (went; gone) out to sea – выходить в море". А солнечный свет дословно не струится, а "fill – заполняет или наполняет" волосы. С неправильным глаголом "hang (hung; hung) – [hæŋ (hʌŋ; hʌŋ)] – висеть; витать" есть один нюанс. В значение "повесить кого-то" он становится правильным "hang (hanged; hanged) – [hæŋ (hæŋd; hæŋd)]".

Gulls in the sky and in my blue eye - ɡʌlz ɪn ðə skaɪ ənd ɪn maɪ bluː aɪ - Чайки в небе и отражаются в моих голубых глазах
You know it feels unfair, there's magic everywhere - ju ˈnəʊ ˈɪt fiːlz ˌʌnˈfeə ðeəz ˈmædʒɪk ˈevrɪweə - Знаешь, это кажется несправедливым, что здесь повсюду волшебство

Мы знаем неправильный глагол "feel (felt; felt) – [fi:l (felt; felt)]" в значении "чувствовать, ощущать", но у него есть и "казаться".

Look at me standing here on my own again - ˈlʊk ət miː ˈstændɪŋ hɪər ɒn maɪ əʊn əˈɡen - Посмотри, как я стою здесь снова один
Up straight in the sunshine - ʌp streɪt ɪn ðə ˈsʌnʃaɪn - Прямо под лучами солнца

Тут мы видим фразовый глагол "look at - смотреть на" и устойчивое сочетание "on one's own - один, в одиночку, сам по себе", в данном случае с местоимением my.

Многим известный припев:

No need to run and hide, it's a wonderful, wonderful life - nəʊ niːd tə rʌn ənd haɪd ˈɪts ə ˈwʌndəfəl ˈwʌndəfəl laɪf - Незачем убегать и скрываться, это прекрасная, прекрасная жизнь
No need to laugh and cry, it's a wonderful, wonderful life - nəʊ niːd tə lɑːf ənd kraɪ ˈɪts ə ˈwʌndəfəl ˈwʌndəfəl laɪf - Нет нужды смеяться и плакать, это прекрасная, прекрасная жизнь

Здесь стоит пояснить разве что словосочетание "no need – [nəʊ ni:d] – не надо; незачем; нет нужды".

The sun's in your eyes, the heat is in your hair - ðə ˈsənz ɪn jə aɪz ðə hiːt ɪz ɪn jə heə - Солнце отражается в твоих глазах, зной в твоих волосах
They seem to hate you, because you're there - ˈðeɪ siːm tə heɪt ju bɪˈkɒz jə ðeə - Кажется, тебя ненавидят, потому что ты здесь
And I need a friend, oh, I need a friend - ənd ˈaɪ niːd ə ˈfrend əʊ ˈaɪ niːd ə ˈfrend - И мне нужен друг, о, мне нужен друг
To make me happy, not stand here on my own - tə ˈmeɪk miː ˈhæpi nɒt stænd hɪər ɒn maɪ əʊn - Чтоб я был счастлив, не был здесь один

Здесь любопытно словосочетание "make (made; made) happy – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ˈhæpɪ] – осчастливить; сделать счастливым".