Легкая меланхоличная песня "Wonderful life - Прекрасная жизнь" появилась в 1986 году во время трудного периода жизни её автора. Он попал в несколько автомобильных аварий, его мать в тот момент серьезно болела, звукозаписывающая компания отказалась с ним сотрудничать, его первый брак распался и вдобавок к этому он остался без крыши над головой. И вместо того, чтобы опустить руки, он садится и пишет эту песню. "I was being sarcastic - ˈaɪ wəz ˈbiːɪŋ sɑːˈkæstɪk - Я был саркастичен/язвителен/насмешлив" так он напишет об этом моменте позже. Here I go out to sea again - hɪə ˈaɪ ˈɡəʊ ˈaʊt tə siː əˈɡen - И вот я снова выхожу в море The sunshine fills my hair and dreams hang in the air - ðə ˈsʌnʃaɪn fɪlz maɪ heər ənd driːmz hæŋ ɪn ði eə - Солнечный свет струится по моим волосам, а мечты витают в воздухе Здесь у нас устойчивое выражение с неправильным глаголом "go (went; gone) out to sea – выходить в море". А солнечный свет дословно не струится, а "fill – заполняет или наполняет" волосы. С непр
Перевод песни "Black - Wonderful life" не про прекрасную жизнь, а про одиночество
21 июля 202421 июл 2024
1407
2 мин